2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著國際交流的日益密切,各國之間的交流也變得越來越頻繁,不僅體現(xiàn)在政治經(jīng)濟等重要領域,歷史文化之間的交流也日益突出。因此,翻譯成了重要媒介。筆者選擇翻譯本書的第四章、第五章、第六章、第七章、第八章、第九章。共計一萬兩千余字。所譯原稿對中世紀各個國家的歷史、地理、政治、軍事、人物、以及重大事件進行了詳盡的描述。筆者希望通過對此書的翻譯為對世界上中世紀各個歷史時期感興趣的讀者提供一個選擇。
  本次論文由翻譯實踐和翻譯實踐報告兩大部分

2、組成。翻譯實踐是對所選文章進行漢譯。本實踐報告的主要內容分為四個章節(jié):第一章對翻譯項目做了一個簡單介紹,包括對原作者蘇珊.鮑爾的介紹、該翻譯文本的介紹還有論文結構。第二章簡要介紹了翻譯項目的步驟。第一步是譯前準備,包括準備背景知識、翻譯工具的選擇以及術語表的建立。第二步是翻譯過程,包括理解,語言表達和校對。第三章是整篇論文中最重要的一部分,包括本文作者遇到的困難和針對這些困難提出的解決策略。第四章是對整篇翻譯的總結。最后作者總結了翻譯項

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論