![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/6012646d-ef5a-4f32-a158-dc6ead602dde/6012646d-ef5a-4f32-a158-dc6ead602ddepic.jpg)
![商業(yè)廣告翻譯策略和方法:多元與選擇.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/6012646d-ef5a-4f32-a158-dc6ead602dde/6012646d-ef5a-4f32-a158-dc6ead602dde1.gif)
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著國際一體化進程的加快,貿(mào)易競爭越來越激烈,商業(yè)廣告翻譯的需求日益增加。近年來,廣告翻譯研究不斷深入,學者們在各種理論視角下提出了相應的翻譯策略和方法,形成了廣告翻譯策略與方法多元的現(xiàn)象。但經(jīng)過文獻綜述后發(fā)現(xiàn),鮮有學者探討面對多元的翻譯策略和方法時如何進行選擇。為了解決廣告翻譯策略與方法的多元選擇問題,筆者借助文本類型理論對廣告案例進行探討。賴斯的文本類型理論是在應用型翻譯興盛后的一種功能翻譯理論,它把文本被分為信息型文本、表達性文本
2、和感召性文本,而且可能以某種功能為主并兼具其他兩個功能,且這些功能之間有服務與被服務的關系。通過文本類型理論的視角來分析廣告翻譯的成功和失敗案例,我們更清楚廣告是典型的感召性文本,其翻譯的策略應是以歸化為主,其翻譯方法是以意譯為主,也更清楚其呼吁功能是建立在信息功能和表達功能之上。在廣告翻譯中,信息功能恒定,文本表達功能要從原語文化轉向譯語文化并幫助實現(xiàn)譯語文化中的呼喚功能,才能產(chǎn)生良好的廣告效應和擁有更多的消費者。譯者的翻譯策略和方法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [雙語翻譯]商業(yè)廣告外文翻譯--商業(yè)廣告創(chuàng)意重要嗎?
- [雙語翻譯]商業(yè)廣告外文翻譯--商業(yè)廣告創(chuàng)意重要嗎?(英文)
- 關聯(lián)理論視角下的商業(yè)廣告翻譯策略.pdf
- [雙語翻譯]商業(yè)廣告外文翻譯--商業(yè)廣告創(chuàng)意重要嗎?中英全
- 2016年商業(yè)廣告外文翻譯--商業(yè)廣告創(chuàng)意重要嗎?
- 2016年商業(yè)廣告外文翻譯--商業(yè)廣告創(chuàng)意重要嗎?.DOCX
- 2016年商業(yè)廣告外文翻譯--商業(yè)廣告創(chuàng)意重要嗎?(英文).PDF
- 商業(yè)廣告英漢翻譯策略-模因理論視角.pdf
- 英文商業(yè)廣告委婉語漢譯及其翻譯策略研究.pdf
- 商業(yè)廣告翻譯中的文化缺失及翻譯補償策略研究
- 概念合成與英文商業(yè)廣告.pdf
- 接受美學視角下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 申報商業(yè)廣告宣傳策略研究19271937
- 商業(yè)廣告的說服性理論與營銷實施策略
- 商業(yè)廣告詞
- 商業(yè)廣告與消費心理
- 關聯(lián)理論視角下的商業(yè)廣告翻譯
- 省力原則與商業(yè)廣告設計.pdf
- 從關聯(lián)理論角度談商業(yè)廣告的翻譯.pdf
- 淺析商業(yè)廣告與傳統(tǒng)文化
評論
0/150
提交評論