全球化背景下的醫(yī)學(xué)翻譯——醫(yī)師簡(jiǎn)歷漢譯英分析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩97頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球化趨勢(shì)深入到人們生活的方方面面,各個(gè)國(guó)家之間的交流與合作顯得不可或缺。在溝通寫作的過(guò)程中,由于不同的文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣,國(guó)與國(guó)之間可能會(huì)出現(xiàn)信息流通不暢或是對(duì)它國(guó)相關(guān)事業(yè)有所誤解的現(xiàn)象。為了有效地實(shí)現(xiàn)信息共享,我們應(yīng)當(dāng)充分意識(shí)到以對(duì)外宣傳為導(dǎo)向的翻譯事業(yè)的重要性。
   本文以醫(yī)療翻譯為研究對(duì)象,從醫(yī)療翻譯的文體入手,通過(guò)作者對(duì)自己5萬(wàn)字的醫(yī)師簡(jiǎn)歷翻譯的實(shí)踐研究,從詞匯和短語(yǔ)兩個(gè)層次入手,充分分析了醫(yī)療翻譯標(biāo)準(zhǔn)化與慣例化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論