版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得直昌盍堂或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名(手寫):力恥簽字日期:2。13年6月1日學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解直昌太堂有關
2、保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權南昌大學可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編本學位論文。同時授權中國科學技術信息研究所和中國學術期刊(光盤版)電子雜志社將本學位論文收錄到《中國學位論文全文數據庫》和《中國優(yōu)秀博碩士學位論文全文數據庫》中全文發(fā)表,并通過網絡向社會公眾提供信息服務。(保密的學位論文在解
3、密后適用本授權書)學位論文作者簽名(手寫):觸導師簽名(手寫):觚丈礦予∥/簽字日期:2013年6月1日簽字日期:2013年6月1日‘DiscourseGoalandTranslationStrateUrsegles—AStudyonDigitalArtMagazineandLuxuryAdvertisementAbstractAsabranchofpragmatictranslation,commercialtranslationis
4、substantiallydifferentfromitsliterarycounterpartComparedwithotherfamilymembers,suchasscientifictranslation,politicaltranslationandengineeringtranslation,itstandsoutwithgreatpotentialstoguidebehaviorsofconsumersDigitalart
5、magazinesandluxuryadvertisementsarediStinctiVetypesofcommercialtextswhosetargetconsumergroupsandprofessionalstandardsdifferquitealotTryingtoencourageconsumers’desiretopurchaseandconvincethemtopaybyreadingthetranslatedtex
6、t,translatorsshouldadoptvarioustranslationstrategiestOrealizedifferentiateddiscoursegoalsBasedontheauthor’Sowntranslationofdigitalartmagazinesandluxuryadvertisements,thisreportwilldiscusstherelationbetweendiscoursegoalan
7、dtranslationstrategiesthroughcontrastiveanalysisof20examples,withaviewtoenrichingthestudyofpragmatictranslationandbesomewhatreferentialtotranslatorsengagedincommercialtranslationKeywords:commercialtranslation,discoursego
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奢侈品廣告的唯美化策略
- 翻譯美學視角下的奢侈品廣告翻譯研究_18274.pdf
- 外文翻譯---中國奢侈品市場
- 試論奢侈品營銷中的廣告策略
- 奢侈品產品介紹中技術參數的翻譯策略——以江詩丹頓等奢侈鐘表品牌翻譯項目為例.pdf
- 淺析奢侈品在全球的廣告營銷策略
- 奢侈品品牌形象對廣告軟文英漢翻譯的指引——以海藍之謎為例.pdf
- 奢侈品廣告的欲望修辭.pdf
- 奢侈品品牌在中國的廣告?zhèn)鞑シ绞窖芯俊晕宕笊莩奁放茷槔?pdf
- 奢侈品平面廣告的內容分析——以2005-2011年《財經》雜志為例.pdf
- 目的論視角下幽默語翻譯策略研究——以美劇絕望的主婦翻譯為例
- 奢侈品廣告?zhèn)鞑サ谋就粱呗苑治?pdf
- 奢侈品品牌價值研究——以意大利奢侈品牌ARMANI為例.pdf
- 奢侈品平面廣告的多模態(tài)語篇分析
- [雙語翻譯]品牌外文翻譯--奢侈品服務品牌延伸和品牌資產轉移
- 奢侈品廣告效果評價實證研究.pdf
- 論目的語為導向的廣告翻譯策略.pdf
- 奢侈品饑餓營銷策略探究
- 奢侈品外文翻譯—服飾生態(tài)設計與可持續(xù)制造
評論
0/150
提交評論