版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、西北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下的新聞?dòng)⒄Z漢譯研究姓名:張艷萍申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:權(quán)曉輝200906iiAbstractUnnaturalawkwardECtranslationofjournalisticEnglishisoftenfoundinChinesenewspapers.ThisthesisisanattempttoapplySystemicFunctionalLinguisticsto
2、astudyofECtranslationofasubvarietyofjournalisticEnglish—journalisticEnglishoninternationalpolitics(JEIP)—fromatextualperspectiveinhopeofimprovingthequalityofitsECtranslation.ItisheldthataTextisapieceoflanguageusedincerta
3、incontextofsituation.Thethreeelementsofthesituationalcontextnamely“field““ten““mode“motivaterespectivelytheIdeationalInterpersonalTextualmeaningswhicharerealizedbylinguisticelementsatthelexicogrammaticallevel.Soagoodtran
4、slationhastobea“textualequivalence“ofthesourcelanguagetext.ThedatainthisthesisincludestentextswhicharespecificinstancesofJEIP.ThefiveEnglishtextsaretakenfromTheNewYkTimesthefiveChinesetextsareexcerptsoftheirtranslationsp
5、ublishedonCanKaoXiaoXi(《參考消息》).UpontheapplicationofSFLithasbeenfoundthattheproblemsofECtranslationofJEIPliemainly1)atthelevelofclausewhenclauseisviewedas“message““exchange““representation“2)abovetheclausei.e.inclausecomp
6、lex3)aroundtheclausei.e.concerningcohesioncoherence.AtthelevelofclausetheunmarkedmarkedinfmationfocusshouldbeequallydealtwithinthetargetlanguagetextasinthesourcelanguagetextftheyrealizetheTextualmeaning.BothTempalModalFi
7、nitesintheMoodstructurewhichareeasilyneglectedinECtranslationshouldbekeptinaccdancewiththesourcelanguagetextinthetargetlanguagetextftheyrealizetheInterpersonalmeaning.theTransitivitystructurerealizingtheIdeationalmeaning
8、isusefulindividinglongcomplicatedEnglishsentencesmakingthecrespondingChinesesentencesidiomatic.AtthelevelofclausecomplextheembeddedlogicsemanticrelationssuchasClarificationExtensionshouldberevealedinthetargetlanguagetext
9、bymeansofsuchpunctuationmarksasdashcolon.AtthelevelofcohesioncoherenceEllipsisConjunctionSynonymReferentialChainThematicProgressionsuchcohesivedevicesasReferenceincludingPersonalDemonstrativeReferenceplayanimptantroleina
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下的災(zāi)難新聞漢譯研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下的中美英語新聞?wù)Z篇投射研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英語新聞導(dǎo)語中語法隱喻的研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英語新聞標(biāo)題的主位對(duì)比研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英語政治新聞?wù)Z篇中的名物化現(xiàn)象研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英語政治新聞?wù)Z篇的人際意義對(duì)比研究.pdf
- 功能視角下的英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯研究.pdf
- 語言思維視角下英語政治新聞的漢譯研究.pdf
- 社會(huì)語言學(xué)視角下的“中國英語”研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下的人民網(wǎng)體育新聞標(biāo)題研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下的《傲慢與偏見》研究
- 情感語言學(xué)視角下的英語非語言交際.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)關(guān)照下的商務(wù)合同漢譯.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英語環(huán)保公益廣告的人際意義研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語政治新聞漢譯研究.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下英語存在句研究.pdf
- 從系統(tǒng)功能語言學(xué)角度研究英語新聞中的語法隱喻現(xiàn)象.pdf
- 認(rèn)知社會(huì)語言學(xué)視角下的中國英語研究.pdf
- 英語元話語的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下轉(zhuǎn)類詞的及物性研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論