2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩240頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、分類號學校代碼 1 0 5 4 2密級學號—2 0 1 2 0 1 —0 4 0 0 5 4魯迅在法語世界的傳播與研究( 1 9 2 6 .2 0 1 6 )T h e s p r e a d a n d r e s e a r c h o fL u X u ni n t h e F r e n c h ·_ _ 。s p e a k i n g w o r I d研究生姓名( 19 2 6 - 2 0 1 6 )梁海軍指導教

2、師姓名、職稱 譚桂林教授學 科 專 業(yè)研 究 方 向比較文學與世界文學中外文學比較研究湖南師范大學學位評定委員會辦公室二。一六年十一月論文的研究內容分為八章,分別從不同時期分析了魯迅在法語世界的傳播與研究狀況及特點,包括域外對魯迅作品的譯介、對魯迅文本與文藝理論的研究、對魯迅的啟蒙思想和革命思想的研究以及文化、文學交流活動中的魯迅形象研究等內容。第一章是“法蘭西與魯迅思想的形成”。本章簡要介紹了魯迅的生平及創(chuàng)作、魯迅的法國文學翻譯活動,

3、重點分析了法國思潮在魯迅的文藝理論、啟蒙思想和革命思想的形成進程中所起的作用。第二章是“中國留法學生的魯迅譯介( 1 9 2 6 —1 9 3 6 ) ”。本章搜集了1 9 2 6 至1 9 3 6 年間法國魯迅作品的譯介與傳播資料,這時期面向法語讀者的魯迅譯介與研究的主導模式是以中國留法學生為主力軍的個人翻譯方式,重點介紹了敬隱漁的魯迅譯介及其作用,以及徐仲年的魯迅作品的法語譯介,闡述了這期間影響魯迅及其作品在法語世界傳播的主客觀因素

4、。第三章是“外國傳教士的魯迅傳播與研究( 1 9 3 7 —1 9 4 8 ) ”。本章圍繞1 9 3 7 至1 9 4 8 年間法國、比利時等國的在華傳教士的魯迅譯研活動展開研究,重點研究了善秉仁、文寶峰、明興禮、歐克塔·布里埃爾的魯迅研究成果及其局限性。第四章是“‘毛主義者’與‘原樣派’的魯迅傳播與接受( 1 9 4 9 - 1 9 7 6 ) ”。本章介紹了1 9 4 9 至1 9 7 6 年間魯迅作品在法國的傳播與接受

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論