論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩42頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、天津理工大學(xué)碩士學(xué)位論文論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實(shí)踐姓名:姜春蘭申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:趙秀明20061201只有4 個(gè)敦煌寫本,而鳩摩羅什譯本的寫本卻高達(dá)8 2 1 個(gè)。敦煌莫高窟的壁畫(huà)《維摩詰經(jīng)變》也是依據(jù)鳩摩羅什譯本繪制的。由此可見(jiàn)鳩摩羅什譯本的流行程度。鳩摩羅什的譯本既不是最早的譯本,也不是最后的譯本,但他的譯本卻是最流行的。第四章,關(guān)于鳩摩羅什的貢獻(xiàn)。鳩摩羅什的貢獻(xiàn)在于他對(duì)印度佛教的經(jīng)論進(jìn)行了較為接近原

2、本義理的的譯介,并且考慮中國(guó)讀者的接收,所譯經(jīng)典“文雖左右”而“旨不違中”,從而使中國(guó)人能夠了解純粹的印度大乘中觀學(xué),加快了佛教中國(guó)化的腳步。通過(guò)鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯,鳩摩羅什的貢獻(xiàn)在于他對(duì)印度佛教的經(jīng)論進(jìn)行了較為接近原本義理的的譯介,并且考慮中國(guó)讀者的接收,所譯經(jīng)典“文雖左右”而“旨不違中”,從而使中國(guó)人能夠了解純粹的印度大乘中觀學(xué),加快了佛教中國(guó)化的腳步。第五章, 。味”論成為中國(guó)翻譯研究的特色理論,并貫穿整個(gè)研究過(guò)程。這一理論符合中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論