版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號: 密級:U D C : 學(xué)號:415117415036南 昌 大 學(xué) 專 業(yè) 學(xué) 位 研 究 生學(xué) 位 論 文范小青短篇小說《城鄉(xiāng)簡史》英譯實(shí)踐報(bào)告 范小青短篇小說《城鄉(xiāng)簡史》英譯實(shí)踐報(bào)告A Report on the Chinese-English Translation of Brief History ofUrban-Rural Areas賴月芳培養(yǎng)單位(院、系):南昌大學(xué)外國語學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱:劉婷 (教授)指導(dǎo)教
2、師姓名、職稱:專業(yè)學(xué)位種類:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱:英語筆譯論文答辯日期: 2017 年 5 月 28 日答辯委員會主席:評閱人:年 月 日摘要I范小青短篇小說《城鄉(xiāng)簡史》英譯實(shí)踐報(bào)告 范小青短篇小說《城鄉(xiāng)簡史》英譯實(shí)踐報(bào)告摘要 摘要《城鄉(xiāng)簡史》是著名作家范小青所作的短篇小說,獲“第四屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)短篇小說獎(jiǎng)”。這部作品以女性作家特有的細(xì)膩,捕捉住城市化進(jìn)程中城鄉(xiāng)之間的關(guān)系, 以農(nóng)民一點(diǎn)一滴地讀懂城里人賬本的生活細(xì)節(jié), 讓人體味到新生活的變
3、化與展開。蘇州女作家特有的敏銳和細(xì)膩,使作品的視角和筆觸富有自己特色,很有思想藝術(shù)沖擊力,具有很高的文學(xué)與藝術(shù)價(jià)值。文化差異是中國當(dāng)代文學(xué)“走出去”的主要障礙之一。在《城鄉(xiāng)簡史》這部短篇小說中,出現(xiàn)了大量具有中國特色的詞語和句子,比如中國習(xí)語、中國特色詞匯和中國方言等。 在翻譯該部作品的過程中, 筆者主要遇到了兩個(gè)問題: 第一,中西方的歷史文化背景不同, 在翻譯文學(xué)作品時(shí)不可避免地會造成原文信息的損失, 因此筆者需要考慮如何盡量避免翻譯
4、中信息的損失, 以傳達(dá)出原著的精神與底蘊(yùn);第二,中西方在語言表達(dá)方面存有差異,筆者需要考慮用目標(biāo)語讀者能接受的表達(dá)形式翻譯源語言。在勞倫斯· 韋努蒂的翻譯理論指導(dǎo)下, 筆者發(fā)現(xiàn)通過運(yùn)用歸化和異化這兩種策略可以有效解決上述兩個(gè)問題。 針對中西方在歷史文化背景上的差異, 筆者采取異化和歸化策略相結(jié)合的方式,通過直譯加注、意譯加注、音譯加注等進(jìn)行翻譯,以盡量避免信息的損失,完整傳達(dá)原文的文化信息;針對中西語言表達(dá)上的差異問題, 筆者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 范小青短篇小說研究
- 范小青短篇小說研究_5300.pdf
- 自然人性的回歸——范小青短篇小說藝術(shù)論
- 汪曾祺短篇小說徙英譯報(bào)告
- 格非短篇小說涼州詞和蘇醒英譯實(shí)踐報(bào)告
- 短篇小說thehunter’swife中譯實(shí)踐報(bào)告
- 短篇小說24hours漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 短篇小說恍然大悟翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 短篇小說horseman翻譯報(bào)告
- 范小青小說論
- 短篇小說thehunter’swife中譯實(shí)踐報(bào)告_754(1)
- 約翰麥加恩短篇小說翻譯實(shí)踐報(bào)告_9555
- 崔普金短篇小說翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 逃離(短篇小說)
- 短篇小說The Hunter’s Wife中譯實(shí)踐報(bào)告_754.pdf
- 短篇小說《恍然大悟》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5347.pdf
- 短篇小說低地(14章)翻譯報(bào)告
- 關(guān)于短篇小說門的翻譯報(bào)告
- 頑固丈夫(短篇小說)
- 蘇童的短篇小說
評論
0/150
提交評論