版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺論影響英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的因素淺論影響英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的因素【摘要】諺語(yǔ)是一個(gè)民族智慧和精神的體現(xiàn)。本文對(duì)影響諺語(yǔ)翻譯的歷史背景、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等因素進(jìn)行了剖析,對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯方法做了一些淺層次的探索?!娟P(guān)鍵詞】諺語(yǔ)翻譯因素一、引言何謂諺語(yǔ)呢?英國(guó)作家和哲學(xué)家弗朗西斯培根(FrancisBacon15611626)曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“Thegenius,witspiritofanationarediscoveredinitsprover
2、bs.”。諺語(yǔ)是一個(gè)民族天賦、智慧和精神的體現(xiàn)。諺語(yǔ)是語(yǔ)言詞匯的重要組成部分,是語(yǔ)言的民族形式和各種手段的集中體現(xiàn),是語(yǔ)言中的某些部分經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期反復(fù)使用后自然沉積而形成的形式固定,簡(jiǎn)潔明快,寓意深刻的語(yǔ)言精品。學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言不可能不學(xué)習(xí)英語(yǔ)諺語(yǔ),但是英語(yǔ)諺語(yǔ)是幾千年英美文化的沉淀,特別是英美文化與漢語(yǔ)文化的差異增加了我們學(xué)習(xí)和理解的難度,尤其是諺語(yǔ)的翻譯對(duì)于我們正確理解諺語(yǔ)本身的含義及其折射出的民族文化有舉足輕重的作用。本人試圖從影響英語(yǔ)諺
3、語(yǔ)翻譯的因素歸。)這兩條諺語(yǔ)足以反映出“羅馬人的征服”(RomanConquest)對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的影響,足以反映出羅馬帝國(guó)昔日的輝煌。2.地理環(huán)境諺語(yǔ)的產(chǎn)生與人們生活和勞動(dòng)的地理環(huán)境息息相關(guān)。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),位于歐洲西部大西洋中的不列顛諸島上,南面有英吉利海峽,多佛爾海峽,東面隔北海。這里的海上運(yùn)輸業(yè)和漁業(yè)特別發(fā)達(dá),因此留下了不少與航海業(yè)和漁業(yè)有關(guān)的諺語(yǔ)。例如:Neveroffertoteachfishtoswim.不要教魚(yú)兒游泳。這條諺
4、語(yǔ)的比喻意義是“不要在行人面前賣弄自己”。相當(dāng)于漢語(yǔ)諺語(yǔ)“不要班們弄斧”。大不列顛島是典型的溫帶海洋性氣候,雨量充沛,風(fēng)大霧多,降雨量特別大。因此產(chǎn)生了一條諺語(yǔ):Itneverrainsbutitpours.(不雨則己,一雨傾盆)。這條諺語(yǔ)的比喻意義是“倒霉的事情總是一起發(fā)生的”,相當(dāng)于漢語(yǔ)成語(yǔ)“禍不單行”的意思。轉(zhuǎn)貼于3.風(fēng)俗習(xí)慣風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)地區(qū)的人的生活方式。它既受到一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、文學(xué)等方面的影響,又反映出該民族的風(fēng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺議英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯
- 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)諺語(yǔ)翻譯
- 淺論翻譯中的主體因素
- 每天諺語(yǔ) 英語(yǔ)諺語(yǔ)(每天英語(yǔ))_111
- 影響英語(yǔ)廣告翻譯的因素.pdf
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)
- 英語(yǔ)中的諺語(yǔ)
- 淺論漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯過(guò)程中的概念整合.pdf
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)精選
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)大全
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)大全
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)勵(lì)志
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)100
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)俗語(yǔ)
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)23527
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化影響因素
- 成語(yǔ)、諺語(yǔ)翻譯
- 影響英語(yǔ)商貿(mào)合同翻譯的因素(全英文)
- 500英語(yǔ)諺語(yǔ)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論