2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、上海外國語大學高級翻譯學院簡介上海外國語大學高級翻譯學院于2003年4月18日成立,下設應用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、學生實訓中心和《東方翻譯》雜志社。一、人才培養(yǎng)人才培養(yǎng)瞄準專業(yè)學位的國際專業(yè)化標準,學術學位的科學研究前沿。人才培養(yǎng)通過國際國內(nèi)、學界業(yè)界、校內(nèi)校外合作,實現(xiàn)政、產(chǎn)、學、研互相交叉、聯(lián)動、融合。學院開設翻譯學碩士、博士專業(yè),翻譯碩士專業(yè)學位(英漢、法漢、俄英漢),國際會議口譯專業(yè)。畢業(yè)學生

2、500余人,目前在校學生數(shù)已經(jīng)達到200多人。二、科學研究學院在翻譯學研究領域一直處于領先水平,出版了大量的相關學術著作、編寫了一批專業(yè)翻譯教學和翻譯研究的教材,為專業(yè)翻譯教學和翻譯學研究的發(fā)展做出了積極貢獻。學院承擔了:教育部重大課題攻關項目(馬克思主義理論研究和建設工程重點教材編寫專項)《比較文學概論》國家社會科學基金重大項目《新中國外國文學研究60年》;國家語委《公共領域外文譯寫規(guī)范—英文譯寫標準》;國家語委《陜西省公共場所公示語

3、英譯規(guī)范》;針對高端翻譯人才培養(yǎng)的國際化特征,建院伊始,學院就開始與國際組織和行業(yè)協(xié)會合作,并與相關國外院校開展交流與合作。六、學生實訓學院成立了專門的學生實訓中心,指派專業(yè)教師和管理人員參與日常運作。學院還與聯(lián)合國(含各辦事處及糧農(nóng)組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市外辦、華為等簽訂了學生實訓協(xié)議。其中上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯(lián)合國實踐基地被上海市教委“上海市專業(yè)學位研究生教育改革試驗項目”正式立項。英語口譯專業(yè)近三

4、年復試分數(shù)線、錄取情況復試人數(shù)錄取人數(shù)錄取最低分復試技術分線201860335317.7316.520172617360.136020162923347346.6注:注:18年603表明3人未報到參加復試上海外國語大學復試技術分計算方法:(1)技術分計算公式按“業(yè)務1業(yè)務2總分10%”計算的各專業(yè)復試技術分線:(滿分為350分)(2)技術分計算公式按“業(yè)務1業(yè)務2外語總分10%”計算,且設外語成績單科線的專業(yè)復試技術分線和外語單科線:(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論