漢語拼音化---中國國際化的必要途徑_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語拼音化漢語拼音化中國國際化的必由之路中國國際化的必由之路是伊人四大皆空是伊人四大皆空中國人,一直是以漢語為傲的。我們應(yīng)該為漢語驕傲,我們淘氣的漢語既沒有非常嚴格固定的詞法,也沒有板上釘釘?shù)恼Z法規(guī)則,雖有六書造字,但是在一個詞形成過程中,卻似神來之筆,象形、指事、會意、形聲、假借、轉(zhuǎn)注六法任意結(jié)合,讓人摸不著頭腦。于是,從口頭語言上,我們有各種方言和京劇、昆劇、川劇等戲曲藝術(shù)和說唱藝術(shù),在象形文字上,我們有楷、隸、篆、草等書法藝術(shù)和與

2、之息息相關(guān)的書畫藝術(shù)。所以,能說漢語的民族是幸福的。很遺憾,古板的西方人是無法體會到這種幸福的。并且,在中西文化交流的過程中,寫意隨性的中文與精準的英文相比,越來越不占優(yōu)勢。在查找資料的過程中,我從多個方面對中西語言進行了對比,對詞法、語法、篇章、藝術(shù)、科學(xué)、哲學(xué)、教育、翻譯等等都進行了涉獵,這過程中,心情是比較復(fù)雜的。但是最后,得出了一個不悲不喜的結(jié)論:漢語規(guī)則化是中國國際化的必由之路。本文將分為四個部分來闡述漢語的規(guī)則化。第一部分是

3、對始終貫穿在文章里的基礎(chǔ)語言和思維的相互關(guān)系。第二部分是從詞法、語法角度,對中文和英語進行比較。第三本分是重點部分,梳理了近代以來漢語的變革過程,以及這種過程對中國人思維方式和科學(xué)研究的影響。最后一部分是對前面所述的總結(jié),以及文章的不足,因為我并不是學(xué)語言專業(yè)的,對于各種語言的現(xiàn)象不能夠做非常深入的剖析,做出的分析會相對淺顯。一、語言與思維的關(guān)系有人說,如果孔子會講英文,他就不是孔子;如果亞里士多德會講漢語,他也不是亞里士多德。每一種語

4、言都在使用該語言的民族周圍劃出一道魔圈,任何人都無法逃出這道魔圈,他只能從一道魔圈跳入另一道魔圈。(洪堡特)在語言與思維的關(guān)系上,中西方有著不同的認識。“語言是思維的工具,沒有語言這個工具,人類的思維是難以進行的?!蓖瑫r,“一個新概念的產(chǎn)生總是在舊語言材料的使用多少有點勉強的時候或是擴大了的時候預(yù)示出來?!彼裕Z言既能幫助人們思維,同時也在限制人們的思維。比如,就英語來說,它的結(jié)構(gòu)和表達方式是完全適應(yīng)西方的哲學(xué)和邏輯學(xué)的?!爸髡Z就是主

5、語,謂語就是謂語,實體就是實體,屬性就是屬性,不可顛倒。這里界限分明,分工明確,打破這樣的分工是大逆不道的。就像人要穿衣服而人自身絕對不會變成衣服”。(張東蓀《從中國言語構(gòu)造上看中國哲學(xué)》)亞里士多德對于“言”和“所言”的嚴格規(guī)定的追求,也是從西方語言的本身的構(gòu)造出發(fā)的。而漢語的表達過程中,有太多的注意力分散和曲折變化。中國缺少實體與屬性的二分法,跟漢語中缺乏明確的主語—謂語的表達是不無關(guān)系的。漢語結(jié)構(gòu)不是靠系表結(jié)構(gòu)來維持的,如果去理解

6、由系表結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的邏輯學(xué),必然會體會到“怪圈”的力量。語言和思維的關(guān)系是貫穿在全文中的,是一個聯(lián)系語言和文化的基礎(chǔ)。后文的一些研究,都是在這個基礎(chǔ)上展開的。二、二、中英文字比較“媚”“婦”“嫂”等等。同時,我們可以部分地按照形聲字的聲旁來確定發(fā)音。漢語的文字和聲音有一定的聯(lián)系,但是有太多的例外。所以從這種意義上來說,漢語確實不方便學(xué)習(xí)和書寫。作為一種象形文字,它的功能也在退卻。因為現(xiàn)代文字已經(jīng)得到了簡化,文字的形狀已經(jīng)與最初的形狀不符,最

7、后被簡化為漢字的部首。并且,漢字在發(fā)展的過程中有向拼音文字形聲字的發(fā)展也是趨近于拼音化的一種趨勢,但是這種形聲字并沒有像英語那樣徹底和清楚,而是存在非常多的例外。可以說,英文是因為說得出,所以看的懂。中文通過看文字的形狀,(偏旁部首等表意的符號),可以大概的指導(dǎo)這個字所涉及的領(lǐng)域和范圍,同時,一部分中文可以通過看它的形狀來讀出它的發(fā)音,但是大部分只是讀音比較相近。比如,我們不可以把“瘋狂”讀為“瘋王”,這就產(chǎn)生了相對于拼音文字來說不是很

8、方便的地方,即我們不可以按照形狀讀出讀音。另外,漢字中的形聲字的形旁也并不是完全起構(gòu)造讀音的作用,有的時候也可以表達詞義。這體現(xiàn)在“音諧義近”。李河在他的博士論文里引用了漢代劉熙《釋名》中精彩的一段:“道者,導(dǎo)也,所以通導(dǎo)萬物也;德,得也,得事宜也;武,舞也,征伐行動如物鼓舞也;仁,忍也,好生惡殺,善含忍也;義,宜也,制裁事物使合宜也;智,知也,無所不知也;經(jīng),徑也,如路徑無所不通,可常用也;傳,傳也,人所止息而去,后人復(fù)來相傳,無相忘

9、也?!边@種不確定性給人們學(xué)習(xí)漢字帶來了一些困難。但是,在某種程度上,英文也體現(xiàn)了一些表意文字的特征。比如說,現(xiàn)在市面上比較流行的英語的“詞根詞綴”記憶法,就是利用英文中一些詞根來判斷或猜測一個單詞的意思。以下是我在一本詞根記憶法的書中摘錄的例子:Flu=flow表示“流”Fluent[flu流–ent形容詞后綴,…的]流動的、流暢的、流利的Influence[in入flu流–ence名詞后綴流入—波及對周圍事物產(chǎn)生影響]影響感動Defl

10、uent向下流的Refluent倒流的退潮的《英語詞匯的秘密》蔣爭雖然,一些按照“詞根詞綴記憶法”編寫的書籍中,一些詞匯的解釋會比較牽強附會,比如上面的“influence”,但是,大部分的詞根還是會在詞匯中體現(xiàn)它的意思。但是,英文的這種“表意”是與讀音緊密相連的,沒有改變其記錄讀音的作用。所以,漢字的構(gòu)詞法是表音與表意相結(jié)合的方法,采用六書造字,但是規(guī)則并不是很明顯。英語文字是按照表音的方法記錄文字。但是,英文在表音的前提下也出現(xiàn)了一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論