版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、從中國歷史上四次翻譯高潮談翻譯理論的發(fā)展張景豐(載《語言與翻譯》雜志,2002年第三期)摘要:通過對中國翻譯史的回顧尤其是對中國歷史上的四次翻譯高潮的回顧,研究翻譯理論的發(fā)展促進翻譯水平的提高。[作者簡介]張景豐(1958)女,漢族河南機電高等??茖W校講師。關(guān)鍵詞:翻譯高潮;翻譯理論;發(fā)展中圖分類號:H059文獻標識碼:A文章編號:10010823(2002)03004804翻譯是不同民族進行交流的重要媒體之一。在中國歷史上,周朝已開始
2、設(shè)譯官,此后出現(xiàn)過多次翻譯高潮,每次高潮都涌現(xiàn)出許多優(yōu)秀的翻譯理論家,經(jīng)百家爭鳴,翻譯理論不斷發(fā)展、進步、趨于完善。因此要了解翻譯理論的發(fā)展,須了解翻譯的歷史,總結(jié)經(jīng)驗。下面僅從中國歷史上出現(xiàn)的四次翻譯高潮對翻譯理論的發(fā)展予以探討。第一次翻譯高潮:東漢至唐宋時期在三國時期,支謙的《法句經(jīng)序》中提出了“因循本旨,不加文飾”的譯經(jīng)原則。有人認為,支謙此序“可以算是最初的直譯說了”(羅根澤語)。晉、前秦時道安繼而在《革卑婆沙序》中提出了比支謙
3、更為明確的主張,即“案本而傳,不令有損言游字;時改倒句,余盡實錄?!钡腊采婕白g論的佛經(jīng)序文較多,最有名的是提出“五失本”、“三不易”之說。其意思是,翻譯佛經(jīng)在五種情況下會失去本來面目,有三件事決定了譯事是很不容易的,因此必須慎之又慎。北朝末年及隋初,彥琮著《辨證論》,它可以看作是我國第一篇翻譯專論,他主張譯經(jīng)“寧貴樸而近理,不用巧而背源”??梢娝彩菆猿种覍嵉谝徊A向于直譯的。以上三家的論點頗為近似,他們的原則可以概括為“重質(zhì)樸,輕文采
4、”。唐代僧人玄奘,其真本領(lǐng)在于翻譯佛經(jīng),是中國佛經(jīng)翻譯史上集大成并后來居上的翻譯家,他不僅譯出了七十五部佛經(jīng),而且還把老子的部分著作譯成梵文,成了第一個向國外介紹漢語著作的中國人。他的指導原則就是:“既(EvolutionEthicsOtherEssays)等,在《天演論》譯例言中更為言簡意賅地提出了“信、達、雅”三原則,被不少人奉為圭臬,歷久不衰。除了這三字理論外,嚴復在翻譯主導思想方面的論述也是我國近代譯論的精華。他在1894年寫的
5、《論世變之亟》中,指出世人所注意的西方“汽機兵械之倫,皆其形下之粗跡”,即使所謂“天算格致之最精”者,“亦其能事之見端,而非命脈之所在”??梢?,他提倡翻譯西方社會科學,是自覺地抓了根本,是為了直探資本主義“命脈之所在”。如果說我國的民族資產(chǎn)階級早在明末、清初就得以萌芽,那么當時的翻譯家們積極譯介西方的先進思想、先進技術(shù)所從事的艱辛勞動則是功不可沒的。第三次翻譯高潮:鴉片戰(zhàn)爭至“五四”運動后文學革命運動前后,文學的翻譯與介紹如雨后春筍,勃
6、然興起。最有名的早期多產(chǎn)翻譯家林紓,移譯外國文學著作達一百七十余種,如《巴黎茶花女遺事》(LaDameauxCamelias)、《黑奴吁天錄》后譯為《湯姆大叔的小屋》(UncleTom’sCabin)、《王子復仇記》(Hamlet)等。林紓強調(diào)在翻譯時譯者應該投入自己的主觀感情,譯者須與原作者或作品中人物的心靈相交流。其實,周桂笙則更早于林紓,而且譯作所采用的不是古文,而是一種平易的報章體的文字,頗具特色,不過鮮為人知罷了。文學革命運動
7、后,文學翻譯更是欣欣向榮、蒸蒸日上,文學翻譯理論家也隨之大量涌現(xiàn)。翻譯工作在歷史上常常是啟蒙運動或思想解放的先導,也是傳播人類文明的雄雞曉唱?!拔逅摹边\動前后《共產(chǎn)黨宣言》等一批馬克思主義著作被譯成漢文在中國傳播,為中國后來的革命作了充分的理論和思想準備。這一時期,大概數(shù)魯迅先生譯得最認真,它在《且介亭雜文二集》里說:“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當然力求其易解,一則保存著原作得豐姿”。也就是說既要通順,又要忠實。所謂忠實,是指內(nèi)容上的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論