版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 1 貿(mào)易戰(zhàn):trade war</p><p> 2 無人島:uninhabited/unpopulated island</p><p> 3 量子糾纏:quantum entanglement</p><p> 4 垃圾計量收費:garbage charged by weight/垃圾分類:garbage classification
2、</p><p> 5 自動駕駛巴士:self-driving bus</p><p> 6 墓地投機:cemetery speculator/殯葬服務(wù)欺詐:funeral service-related fraud</p><p> 7 城市公廁云平臺:cloud platform of urban restroom locations/廁所革命:toile
3、t revolution</p><p> 8 3D錄取通知書:3D admission/acceptance letter</p><p> 9 仿制藥:generic drug/品牌藥:branded drug</p><p> 0 免押金:deposit-free service</p><p> 1 翻船事故:boats ca
4、psize</p><p> 2 山洞救援:cave rescue</p><p> 美發(fā)動最大規(guī)模'貿(mào)易戰(zhàn)'</p><p> 商務(wù)部新聞發(fā)言人就美國對340億美元中國產(chǎn)品加征關(guān)稅發(fā)表談話。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> With
5、the 25% additional tariffs on Chinese products worth 34 billion US dollars effective on Friday, the US has ignited the largest trade war in economic history, said a Ministry of Commerce spokesperson.</p><p>
6、 商務(wù)部發(fā)言人說,美國本月6日開始對340億美元中國產(chǎn)品加征25%的關(guān)稅,發(fā)動了迄今為止經(jīng)濟史上規(guī)模最大的貿(mào)易戰(zhàn)。</p><p> 發(fā)言人表示,這種征稅行為違反世貿(mào)規(guī)則(violates the World Trade Organization rules),是典型的貿(mào)易霸凌主義(represents a typical "trade bully"),正在嚴(yán)重危害全球產(chǎn)業(yè)鏈和價值鏈安全(
7、pose a grave threat to the security of global industry and value chains),阻礙全球經(jīng)濟復(fù)蘇步伐(hamper global economic recovery),引發(fā)全球市場動蕩(trigger global market turmoil),還將波及全球更多無辜的跨國公司、一般企業(yè)和普通消費者(deal a blow to many multinationals,
8、enterprises and ordinary consumers),不但無助、還將有損于美國企業(yè)和人民利益。</p><p> 發(fā)言人指出,中方承諾不打第一槍(vowed not to fire the first shot),但為了捍衛(wèi)國家核心利益和人民群眾利益,不得不被迫作出必要反擊(is forced to stage counter-attacks to protect the core natio
9、nal interests and interests of its people)。我們將及時向世貿(mào)組織通報相關(guān)情況,并與世界各國一道,共同維護自由貿(mào)易和多邊體制(defend free trade and multilateral mechanisms)。</p><p> 同時,中方再度重申,我們將堅定不移深化改革(deepen reform)、擴大開放(expand opening-up),保護企業(yè)家精
10、神(protect entrepreneurship),強化產(chǎn)權(quán)保護(strengthen protection of intellectual property rights),為世界各國在華企業(yè)創(chuàng)造良好營商環(huán)境。我們將持續(xù)評估有關(guān)企業(yè)所受影響,并將努力采取有效措施幫助企業(yè)(assess the impact on affected companies and take effective measures to offer them
11、 support)。</p><p> 海南'無人島'準(zhǔn)個人開發(fā)</p><p> 海南省海洋與漁業(yè)廳4日公布《海南省無居民海島開發(fā)利用審批辦法》,明確單位或個人申請開發(fā)利用無居民海島的審批流程。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> Hainan province
12、updated a regulation on the development of small uninhabited islands on Wednesday, aiming to better protect the islands and standardize approval procedures.</p><p> 海南省4日新出臺了關(guān)于無人島開發(fā)的規(guī)定,旨在更好地保護海島,規(guī)范審批流程。<
13、/p><p> 該辦法明確單位或個人申請開發(fā)利用無居民海島的審批流程。單位或個人(entity or individual)申請開發(fā)利用無居民海島(uninhabited islands),應(yīng)向省級海洋行政主管部門提出申請,并提交無居民海島開發(fā)利用申請書(application)、具體方案(development plans)和項目論證報告(project appraisal reports)。</p>
14、<p> 海南省要求,編制無居民海島開發(fā)利用具體方案應(yīng)依據(jù)有關(guān)法律法規(guī)、規(guī)劃、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,合理確定用島面積、用島方式和布局、開發(fā)強度等,集約節(jié)約利用海島資源;合理確定建筑物、設(shè)施的建設(shè)總量、高度以及與海岸線的距離(the heights of buildings and facilities, as well as their distance from the coastline should be reasona
15、ble),并實行海島保護措施,建立海島生態(tài)環(huán)境監(jiān)測站(點)(monitoring stations),防止廢水、廢氣、廢渣、粉塵、放射性物質(zhì)等對海島及其周邊海域生態(tài)系統(tǒng)造成破壞(wastewater, gas, residue, dust and radioactive substances must not damage the ecosystems of the islands and their surrounding water
16、s)。</p><p> 辦法明確,無居民海島開發(fā)利用的最高期限,參照海域使用權(quán)的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行:</p><p> The regulation sets a limit of 15 years for aquaculture uses, 25 years for tourism and entertainment, 30 years for salt and mining indus
17、tries, 40 years for public welfare purposes and 50 years for ports, shipyards and other construction projects.</p><p> 養(yǎng)殖用島十五年;旅游、娛樂用島二十五年;鹽業(yè)、礦業(yè)用島三十年;公益事業(yè)用島四十年;港口、修造船廠等建設(shè)工程用島五十年。</p><p> 辦法稱,無
18、居民海島開發(fā)利用期限屆滿,用島單位或個人需要繼續(xù)開發(fā)利用的,應(yīng)當(dāng)在期限屆滿兩個月前向海南省人民政府申請續(xù)期(apply for renewal)。準(zhǔn)予續(xù)期的,用島單位或個人應(yīng)當(dāng)依法繳納續(xù)期的無居民海島使用金(pay the lease fee)。未申請續(xù)期或申請續(xù)期未獲批準(zhǔn)的,無居民海島開發(fā)利用終止。</p><p><b> [背景知識]</b></p><p>
19、 2010年3月1日,中國《海島保護法(Island Protection Law of the People's Republic of China)》出臺,明確規(guī)定無居民海島屬國家所有,由國務(wù)院代表國家行使無居民海島所有權(quán)(uninhabited islands belong to the state, and the State Council shall exercise the ownership of uninha
20、bited islands on behalf of the state),凡是無居民海島開發(fā)利用,都必須報經(jīng)省級人民政府或者國務(wù)院批準(zhǔn)并取得海島使用權(quán)、繳納海島使用金。</p><p> 2011年4月12日,中國公布首批無居民海島開發(fā)名錄,這些無居民海島最長開發(fā)使用年限為50年。</p><p> 中國科學(xué)家刷新量子糾纏世界紀(jì)錄</p><p> 近日學(xué)術(shù)
21、期刊《物理評論快報》有一篇篇論文稱,由中科大科學(xué)家主導(dǎo)的研究實現(xiàn)了最多個光量子比特糾纏。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> Chinese scientists have set a world record for entanglement of 18 quantum bits, keeping their lead in th
22、e field of quantum computing.</p><p> 中國科學(xué)家首次實現(xiàn)18個光量子比特糾纏,該成果刷新世界紀(jì)錄,在量子計算領(lǐng)域保持領(lǐng)先。</p><p> 中科院院士、此次研究帶頭人潘建偉稱,多粒子糾纏的操縱(manipulation of multi-particle entanglement )作為量子計算(quantum computing techno
23、logy)不可逾越的技術(shù)制高點,一直是國際角逐的焦點。</p><p> 潘建偉說,量子計算的速度(computing power)隨著實驗可操縱的糾纏比特數(shù)目的增加而指數(shù)級提升,這將有效解決超出現(xiàn)有傳統(tǒng)計算機能力范圍的大型運算問題。</p><p> 潘建偉團隊在國際上率先實現(xiàn)了五光子、六光子、八光子和十光子糾纏,一直保持國際領(lǐng)先水平。</p><p> 由
24、于量子計算潛力巨大,歐美在相關(guān)研究方面積極合作,谷歌、微軟和IBM等高科技企業(yè)也對量子計算研究展現(xiàn)出了極大的興趣。</p><p> 我國首提'垃圾計量收費'</p><p> 2日,國家發(fā)改委發(fā)布《關(guān)于創(chuàng)新和完善促進綠色發(fā)展價格機制的意見》(guidelines on innovating and improving the price mechanism aimed
25、 at promoting green development),要求全面建立覆蓋成本并合理盈利的固體廢物處理收費機制(build a nationwide solid waste disposal charging mechanism that fully covers the cost and allows reasonable profit for waste processing companies),加快建立有利于促進垃圾分類
26、(garbage classification)和減量化、無害化處理的激勵約束機制。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> China mulls a new policy of charging for solid waste processing as a means of reducing the amount of waste
27、 generated. This is the first time the government has advanced a fee for garbage disposal based on weight.</p><p> 我國計劃出臺固體廢物處理收費新政,以減少垃圾產(chǎn)生量。這是我國首次提出垃圾計量收費。</p><p> 具體措施包括:建立健全城鎮(zhèn)生活垃圾處理(urban d
28、omestic garbage disposal)收費機制,完善城鎮(zhèn)生活垃圾分類和減量化激勵機制,探索建立農(nóng)村垃圾處理收費制度,完善危險廢物處置(hazardous waste disposal)收費機制等四個方面。</p><p> 發(fā)改委稱,2020年底前,全國城市及建制鎮(zhèn)全面建立生活垃圾處理收費制度(a comprehensive charging system for collecting and pr
29、ocessing household waste)。</p><p> 百度'自動駕駛巴士'量產(chǎn)</p><p> 百度首席執(zhí)行官李彥宏近日在北京舉行的百度AI開發(fā)者大會(artificial intelligence developer conference)上宣布,百度和金龍客車合作的全球首款L4級自動駕駛巴士(level-4 self-driving bus)&q
30、uot;阿波龍"(Apolong)正式量產(chǎn)下線。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> One of China's biggest technology companies has declared it has begun mass production of a self-driving bus. Baidu
31、said the vehicles would initially be put to commercial use within Chinese cities but added it was also targeting foreign markets.</p><p> 中國最大科技公司之一宣布其自動駕駛巴士已開始量產(chǎn)。百度稱這些無人駕駛巴士將首先在中國城市投入商用,但也將以外國市場為目標(biāo)。</p&
32、gt;<p> 這款8座巴士的大小為普通巴士的1/3,沒有駕駛位、方向盤、油門及剎車踏板(It has no driver's seat, steering wheel or pedals)。這款巴士由電力驅(qū)動(runs on electric power),充電2小時后最多能行駛100公里(can travel up to 100 km after a two-hour charge)。</p>
33、<p> 根據(jù)國際自動機工程師學(xué)會(SAE)的自動駕駛分級標(biāo)準(zhǔn),L4級別為超高度自動駕駛(highly automated driving)級別,在大多數(shù)環(huán)境下由系統(tǒng)獨自完成所有的駕駛操作(systems can cope with most driving conditions)。它比最高等級5級低一級,L5級別則可擴展到所有駕駛場景(extends to all driving scenarios),包括泥路(dirt
34、roads)和異常天氣條件(unusual weather conditions)等。</p><p> 李彥宏表示,2018年將是自動駕駛產(chǎn)品化元年(2018 marks the first year of commercialization for autonomous driving),過去中國向世界出口廉價商品(cheap commodities),未來中國將向世界出口人工智能技術(shù)(AI technol
35、ogy)。有國外專家認(rèn)為,從短期看,此類交通工具比自動駕駛小轎車更有可能被公眾接受(such vehicles have a greater chance of public acceptance than self-driving cars)。</p><p> 九部門聯(lián)合發(fā)文專項整治殯葬領(lǐng)域突出問題</p><p> 近日,民政部、發(fā)展改革委等9部門聯(lián)合印發(fā)《全國殯葬領(lǐng)域突出問題專
36、項整治行動方案》,對超標(biāo)收費實施價格壟斷等殯葬領(lǐng)域突出問題專項整治。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> China will crack down on cemetery speculators and funeral-related fraud in a three-month campaign starting this mo
37、nth to address the most acute problems in the sector, the Ministry of Civil Affairs said.The crackdown will cover all funeral parlors, cemeteries, morgues, rural nonprofit burial sites and ash storage facilities affiliat
38、ed with religious sites.</p><p> 民政部表示,我國將從7月起針對墓地投機分子、殯葬服務(wù)欺詐等突出問題展開為期3個月的整治行動,將涉及所有殯儀館、公墓、太平間、農(nóng)村公益墓地以及宗教場所骨灰存放設(shè)施等領(lǐng)域。</p><p> 此次整治的問題主要是兩大類、10種具體情形。</p><p> 第一大類是公墓建設(shè)運營方面(the con
39、struction and operation of cemeteries),主要包括8種違法違規(guī)情形:</p><p> 未經(jīng)批準(zhǔn)擅自興建公墓設(shè)施(unauthorized cemeteries);</p><p> 公墓未依法辦理建設(shè)用地手續(xù)(cemeteries with incomplete legal documents);</p><p> 未經(jīng)批
40、準(zhǔn)擅自修改公墓建設(shè)規(guī)劃、擴大建設(shè)用地面積(cemetery managers who expand construction beyond what was approved);</p><p> 除依法向逝者健在配偶等特殊人群預(yù)售預(yù)租墓穴、骨灰存放格位并確保自用外,向未出具死亡證明、火化證明或遷葬證明的人出售出租墓穴、骨灰存放格位(people who sell graves without asking f
41、or proof of death, grave relocation);</p><p> 建造、出售(租)超規(guī)定面積墓穴(墓位)(the building of oversized graves);</p><p> 違反價格管理規(guī)定,對實行政府定價、指導(dǎo)價的墓穴(墓位)超標(biāo)準(zhǔn)收費(overcharging for graves),出售(租)墓穴(墓位)、骨灰存放格位實施價格欺詐、
42、價格壟斷等違法行為;</p><p> 農(nóng)村公益性墓地違規(guī)出售出租墓穴,從事營利活動(profiting from rural nonprofit cemeteries);</p><p> 宗教活動場所與商業(yè)資本合作,擅自設(shè)立骨灰存放設(shè)施,違規(guī)從事營利活動(charging fees for keeping cremated remains at unauthorized relig
43、ious sites)。</p><p> 第二大類是殯葬服務(wù)、中介服務(wù)和喪葬用品銷售方面(funeral services , funeral agent services and sale of funeral items),主要包括2種違法違規(guī)情形:</p><p> 提供殯葬服務(wù)、中介服務(wù),及銷售喪葬用品不按規(guī)定明碼標(biāo)價(lack of transparency in pric
44、e),強制服務(wù)收費(coercive sales)、只收費不服務(wù)行為;</p><p> 違規(guī)經(jīng)營、欺行霸市行為(monopolies)。</p><p> “城市公廁云平臺”:動動手指就能找?guī)?lt;/p><p> 為攻克廁所難找這一城市生活痛點,住房城鄉(xiāng)建設(shè)部組織研發(fā)“城市公廁云平臺”,讓人們動動手指就能輕松找到廁所,解除滿大街找?guī)摹皩擂巍薄?lt;/p
45、><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> A national cloud platform to help people locate toilets has served more than 100,000 users since Nov 19, the day it popped up online as part of China'
46、s so-called toilet revolution, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development said on Wednesday.</p><p> 住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部4日表示,自11月9日上線以來,“城市公廁云平臺”用戶已超過10萬人。該平臺是我國廁所革命的舉措之一。</p><p> “城市公廁云平臺(cloud
47、 platform of city toilets)”技術(shù)負(fù)責(zé)人介紹,通過公眾號、小程序和APP,可以為廣大民眾提供公廁一鍵查詢、導(dǎo)航服務(wù)(search and navigation)、入廁評論、問題反饋(comments and feedbacks)等服務(wù),并可實現(xiàn)社會廁所資源的共享。</p><p> 點開“城市公廁云平臺”小程序,就會出現(xiàn)一張地圖界面,上面分布著若干綠色小圖標(biāo),這些圖標(biāo)是用戶周邊的公廁。在
48、搜索框里輸入任何地址,周邊的公廁都能一目了然。</p><p> 點擊“查看詳情”按鈕,還能看到該公廁有沒有手紙、WiFi,有沒有殘疾人公廁、母嬰室等等。</p><p> 優(yōu)化公共服務(wù)的同時,云平臺的上線助推了公廁數(shù)據(jù)的普查。</p><p> The database comprises 19,000 public restrooms in 216 cit
49、ies across 19 provinces, the ministry said.</p><p> 據(jù)介紹,目前已有19個?。ㄖ陛犑校┑?16個地市利用平臺共計完成1.9萬多座公廁的數(shù)據(jù)普查。</p><p> “廁所革命”(toilet revolution)是國家旅游局自2015年起在全國范圍內(nèi)開展的旅游廁所建設(shè)和管理行動,旨在用三年時間解決旅游廁所的數(shù)量過少(insuffi
50、cient number of tourist restrooms)、衛(wèi)生質(zhì)量低劣(unhygienic conditions)、以及管理缺位(lack of management)問題。</p><p> 《全國旅游廁所建設(shè)管理新三年行動計劃(2018-2020)》指出,從2018到2020年,全國將新建、改擴建旅游廁所6.4萬座(install or upgrade 64,000 toilets at to
51、urist destinations),達到“數(shù)量充足、分布合理,管理有效、服務(wù)到位,環(huán)保衛(wèi)生、如廁文明”(to build a sufficient number of reasonably distributed, well-managed, and eco-friendly tourist toilets with considerate services and sound sanitation conditions where
52、 civilized behaviors are expected)的新三年目標(biāo)。</p><p> 清華'3D錄取通知書'走紅</p><p> 最近清華大學(xué)的創(chuàng)意新穎的錄取通知書在網(wǎng)上走紅。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> Tsinghua Universi
53、ty recently posted their new 2018 acceptance package online, which includes a 3D paper sculpture of the college's "Old Gate". The 3D acceptance letter immediately goes viral.</p><p> 清華大學(xué)近日在網(wǎng)上
54、公布了2018年該校新版錄取通知書,內(nèi)附3D打印"二校門"紙雕。這款3D錄取通知書即刻火了。</p><p> 這件工藝品由清華大學(xué)師生共同打造(made by faculty and students at Tsinghua),包含了30多個部件(components)和上百個通過激光雕刻技術(shù)制作的拼插結(jié)構(gòu)(interlocking structures created using las
55、er cutting technology)。報考者打開錄取通知書,3D"二校門"就會躍然紙上(pops out from the page)。</p><p> 清華招生辦表示,將3D"二校門"置于錄取通知書上既傳遞著歷史的端莊與厚重(convey its elegance and solemnity throughout history),也承載著新時代中的另一番意味
56、:靈感與智慧、青春與未來(carry other meanings in the new era: inspiration and wisdom, youth and the future)。</p><p> 清華官微專門介紹了這款3D錄取通知書,并寫道:"當(dāng)你在盛夏八月穿過這座'二校門',一個全新的世界將在你面前徐徐鋪開,一個嶄新的清華將等待你探索與創(chuàng)造。"(When y
57、ou cross the Old Gate in August, a new world will emerge in front of you, and a brand-new Tsinghua awaits your discovery and creation.)該貼迅速走紅網(wǎng)絡(luò),一位網(wǎng)友評論稱:"我飄了,我想要。"</p><p> 一部電影讓仿制藥成熱門話題</p>
58、<p> 本周,一部根據(jù)真實事件改編的電影讓癌癥仿制藥成為了熱門話題。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> More than three years ago, leukemia patient Lu Yong was detained for smuggling cheaper generic drugs from I
59、ndia for himself and others. His case captured the Chinese public’s attention, and this week, a black comedy loosely based on his story comes to the big screen.</p><p> 三年多前,白血病患者陸勇因為自己和他人從印度走私廉價仿制藥而被拘留。他的案
60、子引起了中國公眾的注意,本周,一部以他的故事為原型的黑色喜劇上映。</p><p> 《我不是藥神》在點映中獲得了高度評價。7月4日,制片公司宣布,該片預(yù)售票房已超過1億元,為滿足大眾需求,電影從7月6日提前一天至7月5日上映。</p><p> 摩拜單車在全國推行免押金</p><p> 在共享單車行業(yè)進入到競爭生死存亡階段,摩拜單車開始在全國范圍內(nèi)推行免押
61、金活動。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> Shared bicycle program Mobike made a major announcement on Thursday. Mobike will remove its deposit requirement for all users in China. Mobike’s
62、 user deposit was set to be 299RMB.</p><p> 7月5日,摩拜共享單車宣布了一個重要消息,將在全國范圍內(nèi)免除押金。摩拜用戶押金為299元。</p><p> 2018年4月初,摩拜被中國生活服務(wù)電商巨頭美團收購。在這家價值約600億美元(約合人民幣3994億元)的公司的支持下,摩拜近期的舉動有意讓其主要競爭對手ofo在長期雙寡頭競爭中再次遭受重
63、創(chuàng)(hard hit)。</p><p> 泰國普吉翻船事故 中國游客身亡</p><p> 當(dāng)?shù)貢r間5日下午5時45分,兩艘載有多名中國游客的船只和一艘載有兩名外國游客的私人水上交通工具在該海域傾覆。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p> Thailand's Phuket
64、 Governor Norraphat Plodthong said on Friday that a Chinese national died, 52 people were missing, and 95 had been rescued among a total of 148 people on board the three ill-fated boats which capsized in the local rough
65、sea on Thursday.</p><p> 泰國普吉府府尹諾拉帕6日稱,7月5日,三艘共載有148人的船只在當(dāng)?shù)睾S虿恍以庥龃罄朔玻?名中國游客溺亡、52人失聯(lián)、95人獲救。</p><p> 中國駐泰國宋卡總領(lǐng)館6日稱,失蹤的52人中有49名中國游客,獲救的95人中有77名中國游客,11名傷者在當(dāng)?shù)蒯t(yī)院接受治療。</p><p> 普吉府尹6日一早
66、表示,已成立24小時救援指揮中心,泰國海軍也將派出直升機搜索失蹤者。</p><p> 泰國救援受困山洞的少年足球隊</p><p> 7月2日晚,被困9天的12名泰國男孩和他們的足球教練在距離海平面半英里(約800米)下的洞穴被救援人員發(fā)現(xiàn)。</p><p><b> 請看相關(guān)報道:</b></p><p>
67、There are about 2.5 miles of flooded cave between them and the entrance. While they’re currently on safe ground above the floodwater, more monsoon rains are expected this weekend, and the cave system could be flooded for
68、 up to four months.</p><p> 他們距離洞口約2.5英里(約4公里),洞中涌入了洪水。雖然他們目前處于洪水邊的安全地帶,但預(yù)計本周末季風(fēng)降雨強度將會增加,而且洞穴系統(tǒng)可能會被洪水淹沒長達四個月。</p><p> The mission to rescue them is an extraordinary international operation wit
69、h hundreds of cave and rescue experts and military personnel from several different countries. They are helping to bring food and medical assistance to the boys and the coach, and advising the Royal Thai Navy on how best
70、 to get them out.</p><p> 這場營救任務(wù)是一場特別的國際行動,來自不同國家的上千名洞穴和營救專家及軍人參與救援。他們給這些男孩和教練帶來了食物,提供醫(yī)療援助,并向泰國皇家海軍建議最佳營救方案。</p><p> 編輯:馬文英、彭娜&翻吧君</p><p> 來源:中國日報、中國日報網(wǎng)英語點津、中國日報雙語手機報、新華社及外媒等
71、</p><p> 1 trend-bender:反潮族</p><p> 2 fuel collar:油領(lǐng)</p><p> 3 earth-scraper:摩地大樓</p><p> 4 blondarexia:漂發(fā)控</p><p> 5 trashion:垃圾時尚</p><p&g
72、t; 6 broetry:爺們兒詩歌(打油詩)</p><p> 新潮流中的“反潮族”</p><p> 手寫信件、紙質(zhì)圖書,還有朋友相見言歡,這些似乎有些過時的做法帶給我們的心靈體驗卻是長久不衰的。所以,在數(shù)字橫行的今天,偶爾做個“反潮族”也是不錯的體驗?zāi)兀?lt;/p><p> Trend-benders are people who try to brin
73、g back old trends. They ride a bike to work when they can afford a car, write snail-mail whenever possible in preference to e-mail and prefer reading “real” books and publications instead of e-books.</p><p>
74、 反潮族(trend-bender)指那些試圖回歸老傳統(tǒng)的人。比如,他們有錢買車,但仍然選擇騎自行車上班;可能的情況下盡量選擇手寫蝸牛信,而不是發(fā)送電子郵件;更愿意閱讀“真正的”圖書,而不是電子書。</p><p><b> 例句:</b></p><p> My friend Lily is a trend-bender. She prefers sendin
75、g greeting cards before the New Year instead of mass texting.</p><p> 我的朋友莉莉是個反潮族??斓叫履甑臅r候,她不會給我們?nèi)喊l(fā)短信,而是選擇郵寄賀卡。</p><p> 金領(lǐng)、白領(lǐng)和藍領(lǐng),可聽說過“油領(lǐng)”嗎?</p><p> 在藍領(lǐng)、白領(lǐng)、粉領(lǐng)等各種顏色的領(lǐng)充斥職場的時候,我們驚奇地發(fā)現(xiàn)
76、了另一種“領(lǐng)”。他們不屬于調(diào)色板上的任何一種顏色,因為他們是“油領(lǐng)”。</p><p> Fuel collar refers to those either in the travel industry or who very regularly travel as a part of their job, i.e. door to door salesmen, field salesmen, airline
77、 pilots, etc. They spend the bulk of their time traveling, consuming quite amount of fuel.</p><p> 油領(lǐng)(fuel collar)指那些就職于旅游行業(yè)或者工作經(jīng)常需要出行的人,例如,入戶推銷員、區(qū)域銷售員、飛行員等。他們大部分時間都在旅途中度過,會耗費大量燃油。由此得名為fuel collar。</p>
78、;<p><b> 例句:</b></p><p> Her boy friend is a fuel collar. He works for an airline company and travels a lot.</p><p> 她男朋友是個油領(lǐng)。他在航空公司工作,總是出差。</p><p> 地上摩天高樓太多,
79、去“摩地大樓”看看</p><p> 高聳的摩天大樓一直都是現(xiàn)代大都市的標(biāo)志。不過,因為地價飆升和城市規(guī)劃的限制,不少城市開始創(chuàng)新思維,用意想不到的方式打造新型建筑。比如,墨西哥城就建造了一座“摩地大樓”。</p><p> Architects have designed an incredible 65-storey 'earth-scraper' which pl
80、unges 300 metres below ground. The stunning upside down pyramid in the middle of Mexico City is designed to get around height limits on new buildings in the capital.</p><p> 墨西哥建筑師日前設(shè)計了一座深入地下達300米的65層“摩地大樓”
81、,令人嘆為觀止。這座“倒金字塔”位于墨西哥城的市中心,如此設(shè)計是為了規(guī)避墨西哥城新建筑限高的規(guī)定。</p><p> “摩地大樓”中住宅、商場以及博物館各占10層,另外35層用作辦公樓?!澳Φ卮髽恰奔缺4媪顺鞘袕V場這個地標(biāo),又沒有破壞廣場附近的現(xiàn)有建筑層次。大樓設(shè)計為倒金字塔型,采用中空結(jié)構(gòu),所有居住空間都可享受自然照明和通風(fēng)。</p><p> 讓頭發(fā)五顏六色的“漂發(fā)控”</p
82、><p> 漂染頭發(fā)似乎已經(jīng)流行了很多年,保持頭發(fā)原色也被很多人看作是不“潮”的表現(xiàn)。不過,對天然長成的頭發(fā)人為干涉太多也可能不是好事哦。比如,今天說的這個“漂發(fā)控”。</p><p> Whether you are brunette or an emo, you are not hot anymore and all what you need to do is to go blond
83、e this year. Celebrities all over Hollywood are going blondarexic with the term defined as being addicted to bleaching the hair to a great extent and making it almost white, monochromatic, flat and frizzy.</p><
84、;p> 不論你是深褐色的頭發(fā)還是留著emo發(fā)型,現(xiàn)在都不足以吸引眼球了。今年想要趕時髦,就去把頭發(fā)漂成淺淺的金色吧。好萊塢的明星們都成了“漂發(fā)控”,即過度癡迷于將頭發(fā)漂成淺色,以致最后頭發(fā)基本成為單一的白色,毫無光澤,而且毛躁。</p><p> 與其它時尚潮流相比,“漂發(fā)控”并不會讓你看起來更美,而只會讓你的頭發(fā)毛躁、脆弱、干枯,有時甚至無法修復(fù)。</p><p> 省錢又環(huán)
85、保的“垃圾時尚”</p><p> 穿過的舊衣服、過時的珠寶,還有那些大大小小的瓶子罐子…你可千萬別說這些東西沒用哦。重新加工一下,他們很可能成為時尚先鋒之作呢!</p><p> Trashion (a portmanteau of "trash" and "fashion") is a term for art, jewelry, fashi
86、on and objects for the home created from used, thrown-out, found and repurposed elements.</p><p> Trashion(trash“垃圾”和fashion“時尚”的合成詞)指用舊的、廢棄的、撿來的或者重新改裝的部件制作的藝術(shù)品、珠寶,及家居時尚用品,即“垃圾時尚”。</p><p> 起初,
87、“垃圾時尚”只用來描述那些與競賽或者時尚表演有關(guān)的藝術(shù)類服裝;不過,隨著循環(huán)理念和綠色時尚的盛行,垃圾時尚也變得更加日?;恕H缃?,“垃圾時尚”這個詞在創(chuàng)意界多用來指代全部或部分由再循環(huán)材料制成的衣服或飾物,這其中也包括那些不舍得扔和重新修改過的舊衣服。</p><p> “垃圾時尚”其實是環(huán)保主義和革新論的綜合體現(xiàn)。用再循環(huán)的材料制作傳統(tǒng)物件可以稱為“垃圾時尚”,這跟用廢棄物造出前衛(wèi)時尚的道理是一樣的。它們的
88、理念都是想要充分利用有限的資源。</p><p><b> 爺們兒詩歌</b></p><p> 提到詩歌,你會首先想到什么?我猜多半是工整對仗、前后押韻之類的刻板印象吧?今兒小編就給您介紹一種相當(dāng)自由的詩歌,broetry(爺們兒詩歌)。你想怎么寫就可以怎么寫。</p><p> Broetry is poetry for dudes
89、(or bros). It's poetry for people who don't like poetry. It’s like a sort-of refrigerator note to his spouse, apologizing for eating plums left in their icebox.</p><p> Broetry就是專為男人們寫的詩歌,即“爺們兒詩歌”。這
90、是為那些不喜歡詩歌的人而寫的詩歌。這種詩歌就像一個男人在冰箱上給他老婆留的便條,說很抱歉把冰箱里的梅子給吃了。</p><p><b> 編輯:陳丹妮</b></p><p> 來源:中國日報網(wǎng)英語點津</p><p> 開放式辦公室 an open-plan office</p><p> 高考狀元 gaoka
91、o top scorer</p><p> 海洋生態(tài) ocean ecology</p><p> 采取對策 take countermeasures</p><p> 貿(mào)易霸凌 trade bully</p><p> 自動變道 auto lane change</p><p> 生活垃圾處理收費制度 a
92、comprehensive charging system for collecting and processing household waste</p><p> recycling of garbage 垃圾循環(huán)利用</p><p> harmless disposal of garbage 垃圾無害化處理</p><p> 企業(yè)家精神 entrepr
93、eneurship</p><p> 多邊體制 multilateral mechanisms</p><p> 價值鏈 value chains</p><p> 拼車 carpool</p><p> 叫車服務(wù) ride-hailing</p><p> 未來勞動力 future labor force&
94、lt;/p><p> 高強度間歇性訓(xùn)練 high-intensity interval training</p><p> 苗條的身材 willowy physique</p><p> 有氧運動 aerobics exercise</p><p> 退貨規(guī)定 returns policy</p><p> 全額
95、退款 full refund</p><p> 投訴程序 complaints procedure</p><p> 零售商店 retail outlet</p><p> 養(yǎng)老保險基金中央調(diào)劑制度 a central adjustment system for basic pension funds</p><p> 清潔取暖 cl
96、ean energy heating</p><p> 燃煤替代 coal substitution</p><p> 學(xué)歷造假 fabricate academic credentials</p><p> 國際仲裁 international arbitration</p><p> 縮小發(fā)展差距 bridge the gap i
97、n development</p><p> 反對以犧牲別國安全換取自身絕對安全的做法 oppose the practices of seeking absolute security of oneself at the expense of the security of other countries</p><p> 開放、融通、互利、共贏的合作觀 open and inclu
98、sive cooperation for win-win outcomes</p><p> 網(wǎng)紅經(jīng)濟 online celebrity economy</p><p> 餐飲業(yè) catering business</p><p> 身份認(rèn)證 identity authentication</p><p> 團結(jié)全世界,打擊恐怖主義&
99、lt;/p><p> Uniting the world against terrorism by António Guterres</p><p> 恐怖主義是一個全球威脅,頑固存在且不斷變化。沒有哪個國家能夠幸免。社交媒體、加密通信和暗網(wǎng)被用來擴散宣傳材料,向新招募的人員灌輸激進思想,策劃暴行。這一全球威脅形式多樣,既有獨狼的簡單戰(zhàn)術(shù),也有精密的協(xié)同攻擊,甚至包括恐怖主義分子
100、使用化學(xué)、生物或放射性武器這種可怕的可能性。Terrorism is a persistent and evolving global menace. No country is immune. Social media, encrypted communications and the dark web are being used to spread propaganda, radicalize new recruits and p
101、lan atrocities. The threat ranges from the crude tactics of lone actors to sophisticated coordinated attacks and the horrific prospect of terrorists using chemical, </p><p> 因此,我們需要針鋒相對,機警敏捷,多面出擊。正因為此,才在本周于
102、紐約召開有史以來首次聯(lián)合國反恐問題高級別會議。各國反恐機構(gòu)領(lǐng)導(dǎo)以及國際機構(gòu)和民間團體代表將討論如何完善國際合作,構(gòu)筑新型伙伴關(guān)系。Our response needs to be equally agile and multifaceted. That is why I am convening the first-ever United Nations High-level Conference on Counter-Terroris
103、m this week in New York. Heads of national counter-terrorism agencies and representatives from international institutions and civil society will discuss how to improve international cooperation and build new partnerships
104、.</p><p> 會議著眼于四個關(guān)鍵領(lǐng)域。第一,思考政府、安全機構(gòu)和執(zhí)法部門如何改進關(guān)鍵信息交流和戰(zhàn)略交流,以便偵破、搗毀和起訴恐怖主義網(wǎng)絡(luò)。第二,討論聯(lián)合國如何才能有更大作為,援助世界各地受恐怖主義影響的國家。The conference will focus on four key areas. First, it will consider how governments, security agen
105、cies and law enforcement bodies can improve the exchange of critical information and strategies to detect, disrupt and prosecute terrorist networks. Second, the conference will discuss how the United Nations can do more
106、to assist countries around the world affected by terrorism.</p><p> 第三,討論外國恐怖主義作戰(zhàn)人員造成的威脅。隨著伊黎伊斯蘭國在敘利亞和伊拉克遭遇軍事失利,大量受意識形態(tài)驅(qū)使的雇傭軍轉(zhuǎn)移到其他沖突地區(qū)或回國,傳授戰(zhàn)斗技能,招募新的追隨者,策劃進一步襲擊。Third, it will address the threat posed by fo
107、reign terrorist fighters. With the military defeat of ISIL in Syria and Iraq, large numbers of these ideologically-driven mercenaries are relocating to other theatres of conflict or returning home, passing on their battl
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【2019考研】2018年7月第3周新詞熱詞盧敏詞講話、政治時事
- 【19考研】8月第1周新詞熱詞盧敏詞·考研政治
- 【19考研】8月第2周新詞熱詞盧敏詞·考研政治
- 【19考研】8月第3周新詞熱詞盧敏詞·考研政治
- 【19考研】8月第5周新詞熱詞盧敏詞·考研政治
- 【19考研】8月第4周新詞熱詞盧敏詞·考研政治
- 【19考研】10月第2周新詞熱詞盧敏詞·喵大翻譯
- 翻譯碩士mti考研2018年盧敏+日報熱詞10月第2周匯總
- 18年6月上旬新詞熱詞盧敏詞@喵大翻譯
- 翻碩碩士考研2018年盧敏+中國日報熱詞11月第1周匯總
- 2018年盧敏+中國日報熱詞11月第3周匯總
- 翻譯碩士考研2018年盧敏+中國日報熱詞11月第2周匯總
- 【19考研】2月下~ 新詞熱詞盧敏記者會
- 翻譯碩士考研盧敏+中國日報熱詞10月第4周匯總
- 2017年6月--2018年7月時事政治
- 2018年1月-2018年3月時事政治
- 2018年1-5月國際國內(nèi)考研時事政治匯總
- 2017年9月—2018年1月時事政治
- 2018年5月——2019年4月重大時事政治
- 2018年1-3月時事政治
評論
0/150
提交評論