版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、自十九世紀電影誕生以來,名著的電影改編就作為最熱的話題之一被廣泛關注和討論著。學術界已經(jīng)從考察電影是否真實呈現(xiàn)了原著轉而走到了“關注原著與電影的多重互文關系”的層面。本文運用的吉拉爾·熱奈特的“跨文本理論”以及五大文本類型是他在結構主義框架下,從巴赫金的對話理論和克里斯蒂娃的互文性理論發(fā)展而來的。這一理論的提出使“互文性”最終從語言學擴展到文學領域。而后的大批學者更是借助這一理論對社會學、心理學等若干層面進行了廣泛研究。羅伯特·斯塔姆在
2、《文學和電影:電影改編理論與實踐》一書中簡略地提出了將熱奈特的理論應用于“文學名著的電影改編”這一課題的建議。本文正是筆者在此基礎上進行的探索和印證。
本文選取《了不起的蓋茨比》一書以及近年來的三部同名改編電影(分別是1973年、2000年、2013年)為研究對象,試圖運用這一理論,以五大文本類型為基本框架,探究電影與原著小說之間千絲萬縷的聯(lián)系。之所以選擇這部小說有以下幾個主要原因:小說表現(xiàn)的主題多樣性和合時代性為一,在受歡迎
3、程度上,原著與電影相差甚遠為二;第三,三部電影改編時間相差較大,這為筆者的分析和對比時代背景等方面提供了保障和依據(jù);第四,最新版本的改編電影運用了近年來流行的3D技術,并且在新的社會大環(huán)境下,新的電影制作者對原著的理解和闡釋定會發(fā)生變化。這不但會為觀眾對原著的理解添磚加瓦,而且也可表現(xiàn)當今社會的價值觀和世界觀。
第一章探討小說和電影之間的文本間性,參照熱奈特提出的三種互現(xiàn)關系,分別從“引語、寓意形式、秘而不宣的借鑒”角度出發(fā),
4、對比并分析這種關系在電影改編中的重要性。第二章探討副文本性,通過對海報、影評、獲獎情況、周邊產(chǎn)品的分析得出,副文本性是影響讀者或觀眾的“優(yōu)越區(qū)域”之一。第三章是從改編者自身的角度出發(fā),研究小說和電影之間的評論關系,即元文本性。第四章的承文本性主要體現(xiàn)的是時間性和手段的不同,即不同社會環(huán)境下電影對小說的不同詮釋,亦包括電影之間的相互借鑒和影響。最后一章的廣義文本性涉及到了電影的題材和敘事學并就不同版本的電影進行了比較分析。最后經(jīng)過運用分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文本理論視角下的文學名著電影改編—了不起的蓋茨比個案研究
- 世界文學名著與名著改編電影目錄
- 世界文學名著改編的經(jīng)典電影100部
- 文學名著影視改編問題研究從四部英美文學名著談起
- 創(chuàng)造性叛逆:從文學文本到電影影像——論外國文學名著的電影改編
- 創(chuàng)造性叛逆:從文學文本到電影影像——論外國文學名著的電影改編_40570.pdf
- 文學名著導讀
- 文學名著比通俗文學影響更大
- 中國文學名著改編類國產(chǎn)動畫研究.pdf
- 文學名著開頭集錦
- 文學名著導讀1
- 從文本與電影分析了不起的蓋茨比的人物塑造
- 接受美學視角下《了不起的蓋茨比》漢譯研究
- 世界文學名著經(jīng)典電影100部
- 結構主義視角下的《了不起的蓋茨比》.pdf
- 了不起的蓋茨比電影劇本
- 《了不起的蓋茨比》文學五要素分析
- 文學名著閱讀訓練題
- 中考文學名著知識整理
- 從文學文體學的角度比較風格傳遞——了不起的蓋茨比中譯本個案研究
評論
0/150
提交評論