2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩108頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、ATLAS是一種廣泛應(yīng)用于軍事裝備和航空電子領(lǐng)域的測試語言規(guī)范,目前國內(nèi)尚沒有完全自主知識產(chǎn)權(quán)的ATLAS編譯器類的軟件產(chǎn)品。ATLAS編譯器構(gòu)造的工作量非常大,是構(gòu)造常規(guī)的高級編程語言編譯器工作量的數(shù)倍。本文著力研究從ATLAS語言到標(biāo)準(zhǔn)C語言翻譯器的構(gòu)造,討論了ATLAS翻譯器構(gòu)造的方法以及構(gòu)造過程中的一些關(guān)鍵技術(shù)。主要的研究工作及創(chuàng)新點包括以下幾個方面: 一、本文解決的是工程問題,通過將ATLAS語言翻譯為標(biāo)準(zhǔn)C語言,解決

2、了完全自主知識產(chǎn)權(quán)的自動測試系統(tǒng)ATS組建過程中,ATLAS測試程序的實現(xiàn)問題。 二、目前國外已有的ATLAS編譯器的實現(xiàn)中,將ATLAS語言翻譯為該編譯器系統(tǒng)自身的中間代碼,然后再按照其指定格式完成實際資源的分配和語義實現(xiàn)。本文中提出將ATLAS語言翻譯為通用的標(biāo)準(zhǔn)C語言。以標(biāo)準(zhǔn)C語言作為ATLAS語言翻譯后的中間代碼,使得ATLAS語言實現(xiàn)過程的語義翻譯和資源分配具有可移植性和易操作性。 三、本研究工作的第一部分中,

3、在對自動測試系統(tǒng)特性進(jìn)行研究的基礎(chǔ)上,提出將UML引入自動測試系統(tǒng)的建模過程中,通過UML的擴(kuò)展機(jī)制為自動測試系統(tǒng)的框架開發(fā)提供獲取該領(lǐng)域知識的方法。 四、本研究工作的第二部分提出:對ATLAS語言繁雜的關(guān)鍵字進(jìn)行分類,并引入常規(guī)語言編譯器構(gòu)造時的符號表技術(shù)解決ATLAS語言中的大量關(guān)鍵字所造成的超出詞法分析工具LEX的容量限制的問題;以及大量ATLAS關(guān)鍵字所引起的語法分析文件中單詞數(shù)量超出語法分析工具YACC所認(rèn)可的單詞數(shù)量

4、的問題。該方法不僅解決了詞法分析工具處理ATLAS語言關(guān)鍵字時所遇到的工具容量受限制的問題,而且對解決ATLAS語言的擴(kuò)展語句的詞法分析也提供了切實可行的解決方案。 五、本研究工作的第三部分集中于解決語法分析工具YACC對ATLAS語言進(jìn)行語法分析時所產(chǎn)生的沖突問題的處理。針對ATLAS語言本身的特點,結(jié)合LEX/YACC工具的特性,本文對使用YACC工具進(jìn)行ATLAS語言語法分析過程中出現(xiàn)的大量沖突進(jìn)行了詳細(xì)的分類討論與研究,

5、給出了實現(xiàn)過程中出現(xiàn)的主要沖突類型及相應(yīng)解決方案:文法符號的不斷自身循環(huán)產(chǎn)生的移進(jìn)/歸約沖突,采用修改文法的方法:同等表示的重疊所造成的大量歸約/歸約沖突,采用替換法、拆解法或者拆解加語義函數(shù)的方法;構(gòu)建表達(dá)式語法樹時由循環(huán)嵌套造成的移進(jìn)/歸約沖突,采用消除其中的外部循環(huán)和內(nèi)部循環(huán)之一的方法;對于其它符合ATLAS文法的沖突,則由YACC工具按照默認(rèn)規(guī)則去處理。上述解決沖突的方法應(yīng)用在.ATLAS翻譯器構(gòu)建項目中的語法分析過程中,成功完

6、成了項目要求。 六、本研究工作的第四部分,也是整個研究項目中最重要的一部分,針對不同類型的ATLAS語句,按照其與C語言語句相應(yīng)的對照關(guān)系,本文給出了實現(xiàn)不同類型ATLAS語句到標(biāo)準(zhǔn)C語言語句翻譯的相應(yīng)方案及實現(xiàn)。 ATLAS是一種特殊的面向信號的編程語言規(guī)范,其語句構(gòu)造類似于自然語言。ATLAS測試程序與具體的測試儀器無關(guān),只包含一些與測試要求相關(guān)的語句,像信號語句、總線語句等,這些語句只有等信號或總線事件準(zhǔn)備好后才能執(zhí)行。與

7、標(biāo)準(zhǔn)C語言不同的是,ATLAS測試規(guī)范中包含一些與測試設(shè)備、儀器以及被測對象UUT緊密相關(guān)的信息,而這些信息是ATLAS測試程序有別于標(biāo)準(zhǔn)C語言的關(guān)鍵元素。在對ATLAS測試程序的處理中,我們將ATLAS語句分成與設(shè)備相關(guān)和與設(shè)備無關(guān)的兩部分。前者由描述測試特性的信號語句組成,包含ATE及其資源、限制條件以及與UUT接口的相關(guān)信息。后者與常規(guī)的高級語言語句一樣,與儀器無關(guān)。 對所有語句的語義分析方法都采用語法制導(dǎo)方法,該方法將語

8、義函數(shù)插入到相應(yīng)語句的產(chǎn)生式后面。在將ATLAS測試程序翻譯為標(biāo)準(zhǔn)C程序的過程中,對于與儀器無關(guān)的語句直接翻譯成標(biāo)準(zhǔn)C語言源代碼,將ATLAS的程序結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化為標(biāo)準(zhǔn)C語言的結(jié)構(gòu);對于與儀器相關(guān)的語句,首先要由ATLAS信號語句確定測試所需虛擬資源的相關(guān)信息,然后由GTEST開發(fā)平臺按照虛擬資源相關(guān)信息需求從平臺所包含的儀器數(shù)據(jù)庫中選擇符合條件的實際資源供翻譯過程使用。根據(jù)實際資源信息翻譯生成的標(biāo)準(zhǔn)c代碼可以調(diào)用平臺提供的真實儀器資源完成相

9、關(guān)ATLAS測試程序的功能;最后將這兩種情況得到的結(jié)果綜合,就能生成完整的標(biāo)準(zhǔn)C代碼。 本論文首先討論了常規(guī)情況下ATLAS測試程序所使用的大環(huán)境——自動測試系統(tǒng)ATS的體系結(jié)構(gòu),提出利用UML的擴(kuò)展機(jī)制獲取自動測試系統(tǒng)ATS的領(lǐng)域知識的方法實例,然后按照ATLAS翻譯器構(gòu)造的順序,依次闡述了ATLAS翻譯器構(gòu)造中的詞法、語法分析中所遇到的問題及相應(yīng)解決方案;ATLAS翻譯器構(gòu)造中的語義翻譯如何實現(xiàn)的問題;在GTEST自動測試系

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論