已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著我國改革開放的深入和影響范圍的擴大,尤其從加入世貿組織以來,對外經濟交流和合作不斷深化。在這一全球貿易合作和競爭過程中,與各國貿易組織、公司企業(yè)之間的商務活動會更加頻繁,因此商貿英語已成為必不可少的語言交流工具,而商務合同作為國際貿易中一種十分重要的交際形式,是維護貿易雙方自身權益的一種具有法律效應的文本。在此過程中,翻譯起到了橋梁的作用,商務合同英語是一種專門用途的語言,涵蓋了商務英語和法律英語的特點,即準確性、嚴謹性、規(guī)范性,以
2、及復雜的結構,冗長的句式,這些都會對商務合同的翻譯帶來困難,并對翻譯的質量提出很高的要求。
本文通過對國內銷售合同條例的翻譯實踐,描述了作者所承擔這次銷售合同部分條款的翻譯任務,完成過程以及案例分析,列舉了在翻譯過程中出現(xiàn)的具有代表性的大量的例句,針對字,詞和句采用不同的翻譯技巧和策略,使譯文的意思與原文最接近。對商務合同的語言特點進行了分析,探討并歸納出一些商務合同翻譯的基本原則和技巧。筆者期望對商務合同的翻譯該研究進一步發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論