2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯是一門實(shí)踐與理論結(jié)合的科目,在學(xué)習(xí)理論的基礎(chǔ)上實(shí)踐,在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,再用理論去解決問(wèn)題,如此循環(huán)反復(fù),才能不斷提升翻譯水平。
  本翻譯報(bào)告原文節(jié)選自《科學(xué)技術(shù)白皮書(2016)》第1部第1章第2節(jié)“超智能社會(huì)”形態(tài)。本章節(jié)內(nèi)容主要包括四部分,第一部分是超智能社會(huì)的共同點(diǎn)和共享超智能社會(huì)的愿景;第二部分是超智能社會(huì)所帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的變化;第三部分是超智能社會(huì)相關(guān)的多國(guó)動(dòng)向;第四部分是日本所面臨的狀況與任務(wù)。
  本翻

2、譯報(bào)告主要有四個(gè)部分組成。緒論中介紹了本翻譯報(bào)告的選題意義和選題背景。第一章項(xiàng)目簡(jiǎn)介中將主要介紹翻譯文稿來(lái)源。第二章中介紹了奈達(dá)功能對(duì)等翻譯理論和部分科技文章翻譯成果。以及翻譯過(guò)程中所遇到的難點(diǎn)和解決辦法,主要包括長(zhǎng)句翻譯和專有名詞的翻譯。另外還探析了縮略語(yǔ)的翻譯方法。第三章主要總結(jié)了翻譯心得,包括完成一份文稿時(shí)應(yīng)如何做好前期準(zhǔn)備,翻澤科學(xué)技術(shù)類文章時(shí)應(yīng)該注意哪些事項(xiàng)等,并探討語(yǔ)言服務(wù)中的科學(xué)翻譯現(xiàn)狀,提出了自己的解決對(duì)策。另外在翻譯實(shí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論