2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、名人紀(jì)念館,包括名人故居,是博物館體系中的一個(gè)重要組成部分。名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介的翻譯就像是紀(jì)念館的名片,介紹名人及其紀(jì)念館的基本信息,吸引外國(guó)游客參觀,是向外國(guó)游客展現(xiàn)和傳播中國(guó)歷史文化的重要手段。但是很多名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介的翻譯卻存在著信息傳遞不精確不充分,文化誤讀誤譯,語(yǔ)言表達(dá)不準(zhǔn)確不地道等問(wèn)題,嚴(yán)重妨礙了名人紀(jì)念館功能的實(shí)現(xiàn)。
   本文主要以功能目的論為指導(dǎo),以浙江省的名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介翻譯為佐證,以英文的平行文本為參考,分析紀(jì)念館

2、簡(jiǎn)介翻譯中所存在的問(wèn)題,進(jìn)而提出相應(yīng)的翻譯策略和方法,并初步探索了在該領(lǐng)域的基本翻譯模式,為名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介的翻譯提供了理論指導(dǎo)和實(shí)踐指南。
   文中的語(yǔ)料以實(shí)地拍攝的名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介圖片資料為主,另有部分簡(jiǎn)介選自旅游宣傳冊(cè)、旅游地圖等,還包括從美國(guó)官方網(wǎng)站等獲取的美國(guó)國(guó)家名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介。本文采用了基于功能翻譯理論的漢英對(duì)比分析為主的定性分析法。依據(jù)功能翻譯理論,本文對(duì)比了源語(yǔ)文本和英文的平行文本,分析了名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介翻譯的參與者

3、,文本類型,文本功能,翻譯類型,翻譯綱要和預(yù)期的翻譯問(wèn)題。接著從功能、文化和語(yǔ)言三個(gè)方面探討分析了名人紀(jì)念館的簡(jiǎn)介翻譯所存在的翻譯失誤。分析翻譯失誤的同時(shí),本文也提出了改進(jìn)翻譯的一些方法。最后提出了名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介翻譯的功能翻譯模式。名人紀(jì)念館簡(jiǎn)介的翻譯應(yīng)采用功能翻譯模式。該模式緊緊圍繞著文本功能,主要是目的語(yǔ)文本從內(nèi)容到形式的一個(gè)完善過(guò)程,目的語(yǔ)文本的分析是前提和基礎(chǔ),目的語(yǔ)文本的檢驗(yàn)則是關(guān)鍵,而一切都是為了目的語(yǔ)文本的預(yù)定功能的實(shí)現(xiàn),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論