漢語手語翻譯系統(tǒng)研究與實現.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文研究了漢語與手語(Sigh Language)這兩種不同語言形式各自的特點,并結合語言學的知識加以說明。另外,本論文根據漢語到手語翻譯的理論基礎,探討漢語與手語之間的對應關系以及實現形式,該研究成果可以方便人們學習和認識手語,并能夠在手語的翻譯領域得到廣泛應用,促進人類對自然語言的認知和學習。
  從語言學的角度來說,漢語的“基本詞”是漢字。中國手語也有基本詞的概念,但是《中國手語》一書卻是以詞為單位進行描述,沒有提及手語的構

2、詞法,為了挖掘手語詞匯中手語的構詞規(guī)則,本文通過DTW距離去衡量手語詞匯和基本詞的關系,并提出手語詞匯編碼的思想,將手語詞匯表現成基本詞的組合。在中文的信息處理方面,能否正確的分詞是計算機能否理解語義的關鍵,而理解句子的語義是正確翻譯句子的前提。所以在中文手語的翻譯過程中,有必要對中文句子進行分詞處理。目前常用的中文分詞方法大致有三種:基于最大匹配的方法、基于大規(guī)模語料庫的統(tǒng)計學方法和基于理解的方法。本文通過對這三種分詞方法的研究,總結

3、出各種方法的優(yōu)缺點。為了充分發(fā)揮各種分詞方法的優(yōu)點,本文采用雙層哈希字典并結合改進的正向匹配算法,對中文進行分詞處理,同時判斷句中是否存在交集型歧義,并采用全切分算法和統(tǒng)計學方法相結合的方法處理交集型歧義,對于句中是否存在組合型歧義,本文采用基于統(tǒng)計學的算法找出歧義字段,并依據DSM算法對組合型算法進行處理。
  本論文結合前人對手語和漢語的研究基礎,對傳統(tǒng)的中文處理方法進行總結、改進,并對手語的語言規(guī)律進行研究總結,實現漢語向手

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論