目的論指導(dǎo)下美國(guó)脫口秀中言語(yǔ)幽默的交替?zhèn)髯g探究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、分類(lèi)號(hào)UDC密級(jí)~公開(kāi)暑京;l聲哮碩十研究生學(xué)位論文目的論指導(dǎo)下美國(guó)脫口秀中言語(yǔ)幽默的交替?zhèn)髯g探究申請(qǐng)人:學(xué)號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專(zhuān)業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成口期:高山2150842西語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士英語(yǔ)口譯(交替?zhèn)髯g)白純2017年5月7日l(shuí)IIlllIllIDIUUlIllJlIllllIlllhIIIqUlIlll——————————些堡二——一Y望Ⅱ0_衛(wèi)中文摘要由于語(yǔ)言、文化之間的差異,源語(yǔ)中的言語(yǔ)幽默一向被譯員視為一大難題,有時(shí)

2、譯員雖然可以將言語(yǔ)幽默的字面意思翻譯出來(lái),但其內(nèi)在的幽默感卻早己蕩然無(wú)存,所以本文想對(duì)此難題提出一些解決建議。本篇論文首先介紹了目的論和言語(yǔ)幽默,并在目的論的指導(dǎo)下,以再現(xiàn)源語(yǔ)中的言語(yǔ)幽默為首要原則,對(duì)美國(guó)脫口秀中的言語(yǔ)幽默進(jìn)行了交替?zhèn)髯g探究。文中進(jìn)一步闡述了譯員在交替?zhèn)髯g實(shí)踐過(guò)程中遇到的障礙,包括文化性幽默和語(yǔ)言性幽默的口譯障礙,為了跨越這些障礙,本文針對(duì)美國(guó)脫口秀中的言語(yǔ)幽默提出了的幾種可行的交替?zhèn)髯g技巧,如直譯法,意譯法,補(bǔ)充法,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論