2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展吸引了世界各國人們的到訪,也促進(jìn)了陪同口譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展。在促進(jìn)中西文化交流中,陪同口譯員所起的橋梁作用不容忽視。本文為一篇陪同口譯的實踐報告。譯者陪同湖南華銘科技有限公司董事參加了2013年上海國際商界領(lǐng)袖峰會以及隨后的午宴,為其與外國嘉賓流暢交流搭建橋梁。這是一場商界峰會,與會的嘉賓多為國內(nèi)外商界名流。峰會為期一天,包括主旨演講、頒獎儀式、午宴等環(huán)節(jié)。譯者將準(zhǔn)備這次口譯的過程,細(xì)分為早期和中后期兩個階段,并分別詳述

2、兩個階段不同的準(zhǔn)備方式和準(zhǔn)備的內(nèi)容,以及這些準(zhǔn)備所產(chǎn)生的效果。在口譯進(jìn)行階段,譯者對這次口譯任務(wù)做了非常清晰的描述,包括早上峰會時的陪同口譯,以及隨后的午宴上的陪同口譯。
  口譯的本質(zhì)是交際,譯員在口譯行為中處于核心地位,對于交流溝通的完美實現(xiàn),有著不容忽視的影響。譯員的口譯行為包含三個要素:職業(yè)態(tài)度、行為規(guī)范、溝通能力,三者相互關(guān)聯(lián),決定口譯行為的質(zhì)量與效果。因此,在口譯分析章節(jié),譯者按照這三個因素,先后對本次陪同口譯進(jìn)行了深

3、入的分析。職業(yè)態(tài)度和行為規(guī)范中任意一個角度展開都涉及到口譯的方方面面,因而本文在這兩個角度的探討主要集中在本次陪同口譯所涉及的方面。其內(nèi)容包括:譯者的個人形象,與會禮儀,簡單的危機處理,以及對譯者角色的把握。在溝通能力環(huán)節(jié),譯者首先歸納總結(jié)了譯者本人使用頻率最高的兩種翻譯技巧:減譯和增譯。隨后,譯者從圖式理論角度,分析本次陪同口譯和譯者曾在廣汽菲亞特汽車有限公司實習(xí)期間為公司領(lǐng)導(dǎo)做的交替?zhèn)髯g的例子。
  通過對任務(wù)的描述和案例分析

4、,報告得出以下結(jié)論:1)與會議口譯主題明確、內(nèi)容具體不同的是,陪同口譯的談話內(nèi)容存在很大程度上的不可預(yù)測性,在一定程度上對于譯員的綜合素質(zhì)和知識的全面性有更高的考核?;谶@一點原因,前期存在很大程度的無方向性和預(yù)期效果低的情況。這就要求譯員需在平時注意積累。2)職業(yè)態(tài)度和行為規(guī)范對一名合格譯員的重要性。譯員不是翻譯機器,而是社會交流和口譯環(huán)節(jié)中不可或缺的主體之一。陪同口譯員的言談舉止會直接影響到談話雙方。因而,陪同口譯員需更加注意其所作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論