已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、建筑施工與我們的生活緊密相關。尤其是隨著城市化的不斷推進,全國乃至全世界的道路橋梁建筑施工正在變得越來越頻繁,因此建筑類施工類行業(yè)的需求和前景是非常值得關注的。要進行一項建筑施工就需要相應的施工方案。施工方案相關的文章屬于科技類文獻中的一種,而大量的使用專業(yè)術語,無主句和流水句就是其語言表達的特色。
要將其在對外的施工方案翻譯準確的翻譯成英語,需要進行具體的研究。本篇報告以《建筑施工方案》為例(包括高壓支管錨固廊道施工,招標公
2、告和項目施工方案),主要從詞匯層面和句式層面入手,在目的論的指導下對文本翻譯時出現的專業(yè)術語,無主句,流水句案例進行了剖析,使用被動句、祈使句和it做形式主語等翻譯技巧來處理。這樣做不僅可以體現出科技文獻的客觀性,而且也可以準確的將建筑施工方案的指示功能傳達給讀者。
本翻譯實踐研究報告是對《建筑施工方案》文本的漢譯英項目實踐的翻譯過程與翻譯行為的研究和總結,旨在為建筑施工方面的文本的漢譯英研究提供一些實用的理論啟示和方法指導,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論