2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、賽珍珠(1892—1973)是歷史上首位以中國題材作品獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的女性,作為一名杰出的作家,無論在其小說抑或非小說中,賽珍珠都始終關(guān)注并思考著婦女的命運(yùn)和地位問題。她用筆書寫男權(quán)大廈里的怨恨與反抗,力爭(zhēng)為那些無聲的中國女性賦予某種聲音。同時(shí),她也是首位把中國古典小說《水滸傳》全文七十回本翻譯成英語的西方人。這部前后耗時(shí)五年完成的譯作一經(jīng)出版,在西方世界受到普遍歡迎。但是其譯本在中國卻飽受批評(píng),她的個(gè)性化翻譯策略成為眾矢之的。而有關(guān)

2、探究賽珍珠《水滸傳》翻譯是否深受其女性主義思想影響的問題,卻鮮有學(xué)者觸及。
   鑒于此,本文借助女性主義翻譯理論作為理論視角,并在此基礎(chǔ)上提出了本文的研究框架,系統(tǒng)地分析了賽珍珠女性主義意識(shí)的形成,文學(xué)作品以及社會(huì)活動(dòng)所蘊(yùn)含的女性主義思想。在分析過程中,以賽珍珠譯本為主,沙博理譯本作為參照,對(duì)比法和文本分析法將貫穿全文,深入地探究賽珍珠《水滸傳》翻譯過程中所采用的女性主義翻譯策略,希望能對(duì)其特殊的翻譯行為作出解釋。
  

3、 全文內(nèi)容分六章展開。第一章為引論,介紹本文的研究背景、目的與內(nèi)容、意義、方法以及全文的框架。第二章研究綜述主要解決研究基礎(chǔ)的問題,內(nèi)容包括:(1)女性主義概述。指出女性主義的一般概念,三次女性主義運(yùn)動(dòng)高潮,以及其中出現(xiàn)的流派、人物及作品;女性主義的主要關(guān)注點(diǎn),即父權(quán)制與性別;以及女性主義對(duì)翻譯理論的影響,其中對(duì)女性主義與女性主義翻譯理論的核心思想進(jìn)行了梳理,指出女性主義翻譯理論從女性主義角度強(qiáng)調(diào)翻譯主體:強(qiáng)調(diào)翻譯是政治行為以及努力消

4、除翻譯研究中的性別歧視。(2)女性主義翻譯理論。該論述由四部分構(gòu)成:①強(qiáng)調(diào)作者與譯者地位的平等。首先揭示了傳統(tǒng)翻譯理論中的性別比喻以及原文至上論和作者中心論的觀點(diǎn)。其次強(qiáng)調(diào)作者與譯者的平等對(duì)話關(guān)系。②從女性主義角度重新闡釋忠實(shí)。女性主義翻譯理論提倡通過女性主義的“寫作方案”來實(shí)現(xiàn)忠實(shí),強(qiáng)調(diào)翻譯是一項(xiàng)譯者積極參與的寫作活動(dòng)。③重寫是女性主義凸顯女性主體的手段。在翻譯實(shí)踐中,女性主義譯者通過有意識(shí)的選材以及翻譯策略的選擇,打破傳統(tǒng)譯論中“譯

5、者隱身”的觀點(diǎn),進(jìn)而彰顯譯者主體地位。④賽珍珠的女性主義思想以及相關(guān)研究綜述。第三章重點(diǎn)梳理賽珍珠之所以堪稱“女性主義先鋒”的前因后果。首先闡述賽珍珠女性主義思想的形成,來源于不同尋常的童年經(jīng)歷,早期社會(huì)經(jīng)歷以及婚姻家庭境況。其次,通過深入的文本調(diào)查揭示賽珍珠作品中所體現(xiàn)的女性主義意識(shí)。她同情婦女的命運(yùn)、地位;希冀婦女自由選擇婚戀;主張婦女受教育以及追求婦女身心的解放。再次,賽珍珠的女性主義社會(huì)實(shí)踐,諸如“歡迎之家”和“賽珍珠基金會(huì)”的

6、創(chuàng)建無不反映著賽珍珠是爭(zhēng)取平等權(quán)利的積極倡導(dǎo)者。第四章重點(diǎn)揭示賽氏在其《水滸傳》譯本中所運(yùn)用的女性主義翻譯策略。作為一個(gè)雙語人和女性主義先鋒,賽珍珠視翻譯為發(fā)揮主觀能動(dòng)性,為女性這一群體爭(zhēng)取話語權(quán),爭(zhēng)取來自社會(huì)平等目光的一個(gè)機(jī)會(huì)。在她的譯文中,她采用省略、增補(bǔ)以及干預(yù)的女性主義翻譯策略來消除原文文本中的性別歧視,將自己的女性主義思想融入譯作中。第五章則是全文的重點(diǎn)所在,以文本調(diào)查為主,輔以史料依據(jù),揭示了賽珍珠在《水滸傳》的英譯過程中,

7、對(duì)小說女性人物的褒揚(yáng)。賽珍珠提倡對(duì)女性的尊重主要體現(xiàn)在咒罵語及女性稱呼語的英譯上;提倡男女平等體現(xiàn)在社會(huì)標(biāo)記語以及漢語四字格成語的英譯上;提倡女性敢于追求真愛在有關(guān)女色或眷戀男女關(guān)系時(shí)的措辭以及慣用語翻譯上表現(xiàn)出來。作為譯者,她通過語言表述提升女性的社會(huì)地位,改變她們的社會(huì)形象,實(shí)現(xiàn)女性的自我意識(shí)、自我覺醒和身份認(rèn)同。第六章為結(jié)語,總結(jié)本文的主要發(fā)現(xiàn)和本研究的啟示,指出本研究的不足并提出后續(xù)研究設(shè)想。
   賽珍珠作為一個(gè)女性主

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論