版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該畢業(yè)論文是一篇翻譯實踐報告,翻譯原文為貝斯·赫斯(BethB.Hess)發(fā)表于《家庭環(huán)境變化中的老齡化》(AginginaChangingFamilyContext)(1978年10月)第27卷第四期的一篇題為“老齡化的變化趨勢和晚年家庭關(guān)系研究”(ChangingPatternsofAgingandFamilyBondsinLaterLife)的學(xué)術(shù)論文。根據(jù)譯者檢索結(jié)果顯示,該論文至今還沒有漢語譯本。該文本屬于非文學(xué)翻譯,譯者依據(jù)
2、功能對等理論將其譯為中文。本翻譯項目在翻譯過程中遵從功能對等的指導(dǎo)原則,在對項目詳細(xì)研究的基礎(chǔ)上,針對項目進(jìn)行過程中的標(biāo)準(zhǔn)、技巧、策略及存在問題等進(jìn)行總結(jié)而形成翻譯報告。
本報告主要內(nèi)容為四部分,第一部分為序言,即翻譯項目任務(wù)描述,包括項目背景,目標(biāo)及意義等。第二部分為翻譯過程介紹,包括原文分析,作者介紹,平行文本閱讀和理論理解等。第三部分為翻譯難點(diǎn)和翻譯方法,包括翻譯難點(diǎn),舉例說明為解決翻譯難點(diǎn)所采取的翻譯方法。第四部分總結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 晚年生活有學(xué)問
- 李愛琴“周仁”的晚年生活
- 《老齡化、生產(chǎn)力和創(chuàng)新》翻譯實踐報告.pdf
- 《金色老齡化》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 人口老齡化問題實踐報告
- 某村黨員老齡化調(diào)研報告
- 人口老齡化與城鎮(zhèn)家庭壽險資產(chǎn)研究.pdf
- 廣州老齡化
- 外文翻譯--中國的人口老齡化
- 人口老齡化與我國養(yǎng)老模式研究
- [雙語翻譯]人口老齡化外文翻譯--人口老齡化背景下的人力資本發(fā)展
- 積極老齡化視角下的家庭代際關(guān)系研究.pdf
- 社會保障和人口老齡化.pdf
- 人口老齡化背景下的家庭養(yǎng)老問題探析.pdf
- 主動健康和老齡化科技應(yīng)對
- [雙語翻譯]人口老齡化外文翻譯--人口老齡化和老年貧困對宏觀經(jīng)濟(jì)總量的影響
- 老齡化與政治.pdf
- [雙語翻譯]人口老齡化外文翻譯--人口老齡化背景下的人力資本發(fā)展(英文)
- 老齡化背景下我國社區(qū)養(yǎng)老模式研究.pdf
- 老齡化論文-對中國人口老齡化的探究
評論
0/150
提交評論