版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、花園幽徑句(Garden Path Sentence)是一種臨時(shí)歧義句,若讀者對(duì)其按常規(guī)方式理解,到句末會(huì)發(fā)現(xiàn)存在誤解,于是不得不返回分叉點(diǎn)對(duì)輸入的語(yǔ)言重新進(jìn)行處理。Bever(1970)首次提出花園幽徑句“The horse raced past the barn fell”。當(dāng)讀到“barn”的時(shí)候,大多數(shù)人通常會(huì)認(rèn)為“raced”是謂語(yǔ),讀完才發(fā)現(xiàn)之前的理解是錯(cuò)誤的,“fell”才是謂語(yǔ)。這就好像步入公園沿主干道欣賞風(fēng)景時(shí),大多數(shù)
2、人認(rèn)為公園的出口一定位于主干道的末端,出乎意料的是,他們走錯(cuò)了路,公園的出口在另一條他們路過(guò)的偏僻荒涼的幽徑上。
對(duì)花園幽徑句的研究一般從心理語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)法分析三個(gè)方面展開(kāi)。在國(guó)外,花園幽徑句的研究較早。Frazier & Rayner(1982)從心理語(yǔ)言學(xué)角度解釋花園幽徑句,提出“遲關(guān)閉原則”(late closure)和“最少結(jié)點(diǎn)掛靠原則”(minimal attachment)以及某些獨(dú)立的句法處理原則等語(yǔ)言
3、處理策略(parsing strategy)。Pritchett(1988,1992)則從語(yǔ)法分析角度分析花園幽徑句,認(rèn)為花園路徑現(xiàn)象的產(chǎn)生可能是由于處理局部歧義結(jié)構(gòu)時(shí)違反了來(lái)自“管轄與約束理論”中的“φ-掛靠原則(φ-Attachment)”。Gibson(1991)提出了以論元角色和短語(yǔ)結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)的大腦平行加工模型。在國(guó)內(nèi),對(duì)花園幽徑句的研究起步較晚。馮志偉、許福吉(2003)發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)中存在四類(lèi)潛在歧義結(jié)構(gòu)可能實(shí)例化為花園幽徑句,分
4、別為NP1+VP+NP2+de+NP3;VP+NP1+de+NP2;V+Adj+de+N;V1+V2+de+N)并提出了花園幽徑度(Garden Path Degree)的概念,即MV與RR的比值,從定量的角度研究了花園幽徑效應(yīng)的強(qiáng)度。劉國(guó)輝、石錫書(shū)(2005)從語(yǔ)言知識(shí)圖式和世界知識(shí)圖式兩個(gè)方面探討了花園幽徑句產(chǎn)生的根源及解碼過(guò)程。陳滿華(2009)描寫(xiě)了花園幽徑句的多種類(lèi)型,并利用框架、腳本和優(yōu)先選擇的理論闡釋了花園幽徑現(xiàn)象的形成機(jī)
5、制,并結(jié)合語(yǔ)境考察其語(yǔ)用修辭效果。
現(xiàn)有研究對(duì)花園幽徑句從不同角度進(jìn)行了較為深入的研究,但還沒(méi)有看到有人對(duì)英漢語(yǔ)言中的花園幽徑句從同一種理論視角進(jìn)行研究。本文嘗試在前人研究的基礎(chǔ)上,收集盡可能多并有代表性的英漢花園幽徑句實(shí)例,并對(duì)它們進(jìn)行較為全面的分類(lèi)整理,在此基礎(chǔ)上嘗試從認(rèn)知和句法分析相結(jié)合的角度,以信息依存語(yǔ)言模型(IDLM)為理論基礎(chǔ),對(duì)其進(jìn)行面向語(yǔ)料庫(kù)標(biāo)注的句法形式化描寫(xiě)。
信息依存語(yǔ)言模型是李良炎(2009
6、)提出的一種面向語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的句法標(biāo)注理論。該理論在整合短語(yǔ)結(jié)構(gòu)語(yǔ)法(Phrase Structure Grammar)和依存語(yǔ)法(Dependency Grammar)的基礎(chǔ)上,借鑒了認(rèn)知語(yǔ)法(Cognitive Grammar)的概念自主依存原理,注重語(yǔ)言描寫(xiě)和解釋,具有句法、語(yǔ)義一體化的特點(diǎn)。
全文共分五章。
第一章為引言,主要介紹了研究背景、研究目的、研究意義、研究?jī)?nèi)容和研究方法;第二章為文獻(xiàn)綜述,主要包括花園
7、幽徑句的界定、花園幽徑句區(qū)別于永久歧義句的特征和國(guó)內(nèi)外對(duì)花園幽徑句的相關(guān)研究;第三章為理論基礎(chǔ),詳細(xì)闡述了信息依存模型(IDM)、信息依存語(yǔ)言模型(IDLM)的理論知識(shí)并介紹了相關(guān)軟件IDLM Editor的操作方法。第四章為主體部分,在對(duì)英漢花園幽徑句分類(lèi)整理的基礎(chǔ)上,根據(jù)信息依存語(yǔ)言模型的理論對(duì)各類(lèi)花園幽徑句和對(duì)照句分別進(jìn)行IDLM分析,并借助軟件IDLM Editor分別給出了直觀形象的信息依存圖(IDG)。第五章為結(jié)論。
8、 通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),英漢花園幽徑句的宏觀分類(lèi)具有一致性,由于其產(chǎn)生的根源都是語(yǔ)言歧義,可以根據(jù)歧義來(lái)源不同分為兩大類(lèi):詞匯歧義花園幽徑句和句法歧義花園幽徑句。漢語(yǔ)中詞匯歧義花園幽徑句有三種情況,分別是補(bǔ)動(dòng)/動(dòng)詞小品詞型、形容詞/動(dòng)詞小品詞型和主動(dòng)/地點(diǎn)小品詞型。英語(yǔ)中詞匯歧義花園幽徑句有兩種情況,分別是動(dòng)詞/名詞型和名詞/形容詞型。漢語(yǔ)中句法歧義花園幽徑句有三種情況,分別是主語(yǔ)/介賓型、從動(dòng)/補(bǔ)動(dòng)型和主語(yǔ)/從賓型。英語(yǔ)中也有三種句法歧義花
9、園幽徑句,分別是定動(dòng)/主動(dòng)型、主語(yǔ)/從賓型和從主/直賓型。
論文的主體部分基于信息依存語(yǔ)言模型,不僅縱向分析不同類(lèi)花園幽徑句的IDLM和IDG,還橫向分析了同一花園幽徑句和其對(duì)照句IDLM和IDG的異同。通過(guò)分析發(fā)現(xiàn),宏觀上英漢花園幽徑句在生成過(guò)程中都有借助語(yǔ)素位移和語(yǔ)素省略來(lái)實(shí)現(xiàn),但是同一類(lèi)英漢花園幽徑句的生成過(guò)程不盡相同。
本研究兼具語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的理論價(jià)值和語(yǔ)言習(xí)得方面的實(shí)用價(jià)值。一方面,提供了便于計(jì)算機(jī)識(shí)別的句法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于信息依存語(yǔ)言模型的英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)花園幽徑句子理解中的句法啟動(dòng)效應(yīng).pdf
- 基于依存關(guān)系樹(shù)的復(fù)句句法特征自動(dòng)選取.pdf
- 基于依存句法的信息敏感度研究.pdf
- 英語(yǔ)特殊句式的信息依存句法標(biāo)注研究.pdf
- 漢語(yǔ)小句句法研究.pdf
- 英漢信息結(jié)構(gòu)的句法實(shí)現(xiàn)研究.pdf
- 依存語(yǔ)言模型在信息檢索中的應(yīng)用研究.pdf
- 英語(yǔ)小句句法結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 基于語(yǔ)義的依存句法分析優(yōu)化研究.pdf
- 基于轉(zhuǎn)換的依存句法分析研究.pdf
- 基于依存關(guān)系語(yǔ)言模型的應(yīng)用研究.pdf
- 漢語(yǔ)重動(dòng)句句法研究.pdf
- 基于漢蒙依存句法樹(shù)轉(zhuǎn)換的蒙古文依存句法分析.pdf
- 基于句法樹(shù)庫(kù)的英語(yǔ)從句句法復(fù)雜性研究.pdf
- 基于形態(tài)句法信息的短語(yǔ)翻譯模型研究.pdf
- 基于淺層句法信息的英漢翻譯實(shí)例獲取方法研究.pdf
- 基于漢蒙依存句法樹(shù)轉(zhuǎn)換的蒙古文依存句法分析_11737.pdf
- -像-字句句法語(yǔ)義研究.pdf
- 漢語(yǔ)復(fù)句中基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型的依存句法分析方法研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論