2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國對外開放的不斷深化,伴隨著全球化的浪潮,中國與國外的交流合作日益增多。在此過程中能準確傳達講話人的意思,在遇到緊急情況時能采取靈活性應對策略,不僅是對口譯員的要求,也是保障各類會議、活動順利進展的重要因素。因此,研究和探討現(xiàn)場口譯常用技巧以及現(xiàn)場靈活應對策略具有一定的現(xiàn)實意義。在翻譯的過程中,譯者可根據(jù)預期達到的目的來靈活采用翻譯策略與方法,換言之,翻譯的目的決定著翻譯策略與方法。評價一場口譯的成功與否,主要看它是否達到了預期的

2、目的。音樂會現(xiàn)場口譯具有一定的目的性,主要是為觀眾提供最有效、準確的信息,使樂曲得到充分地理解和欣賞,以便受到現(xiàn)場觀眾的喜歡。
  本研究從目的論的視角,以音樂會現(xiàn)場口譯實踐為例,篩選了22個典型事例對作者所采取的口譯策略進行了分析與研究,力求詳細準確地探討目的論對于現(xiàn)場口譯靈活翻譯策略的指導。通過分析發(fā)現(xiàn),譯者采取的靈活性翻譯策略主要包括音譯策略、省略及增補策略、直譯策略和解釋性策略。最后對此次報告進行總結(jié),包括本次現(xiàn)場口譯中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論