《實(shí)現(xiàn)美國(guó)城市的可持續(xù)發(fā)展》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩113頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,各國(guó)在追求經(jīng)濟(jì)發(fā)展的時(shí)候,往往忽略了對(duì)環(huán)境的保護(hù)。這樣一來(lái),會(huì)引發(fā)更多的問(wèn)題,如:環(huán)境污染、資源浪費(fèi)、失業(yè)、貧富差距等。因此,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中,可持續(xù)發(fā)展顯得尤為重要。
  本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯實(shí)踐的原文是《美國(guó)城市可持續(xù)發(fā)展》(Achieving a Sustainable Urban America),主要介紹了美國(guó)各大城市的可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)指數(shù),以及在經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí)所帶來(lái)的一系列問(wèn)題。該實(shí)踐報(bào)告是對(duì)此

2、次翻譯工作的總結(jié),翻譯實(shí)踐的形式為英譯漢。
  翻譯實(shí)踐報(bào)告一共包括四個(gè)部分。第一部分為翻譯任務(wù)介紹,主要介紹了翻譯任務(wù)的來(lái)源、內(nèi)容、目的、意義以及委托方的要求。第二部分為翻譯前的準(zhǔn)備工作、翻譯流程介紹以及譯后事項(xiàng),包括翻譯背景知識(shí)和相關(guān)術(shù)語(yǔ)的收集與整理、翻譯工具的準(zhǔn)備、應(yīng)急預(yù)案、翻譯過(guò)程中的人員時(shí)間安排以及譯后的審校工作、委托方的反饋意見(jiàn)。第三部分為本次實(shí)踐報(bào)告中最重要的部分,為翻譯實(shí)踐報(bào)告的案例分析。主要分析了在翻譯過(guò)程中遇到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論