版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、財(cái)經(jīng)新聞作為報(bào)道世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展動(dòng)向的主要途徑之一,具有專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多的特點(diǎn)。
本文著重探討增譯法和省略法這兩種翻譯方法在財(cái)經(jīng)新聞翻譯中的應(yīng)用,即根據(jù)英漢語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),在譯文結(jié)構(gòu)、文體上做增減處理,以達(dá)到最大程度地將原語(yǔ)信息傳遞給譯語(yǔ)讀者。英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞的語(yǔ)言力求簡(jiǎn)潔明了,常常省略句中的某些成分來(lái)縮短發(fā)稿時(shí)間從而滿足新聞迅速更新的時(shí)效性要求,比如省略名詞性從句中的關(guān)系代詞、修飾性的形容詞、或表達(dá)程度的副詞等等,因此英語(yǔ)財(cái)經(jīng)
2、新聞常常表現(xiàn)出口語(yǔ)化傾向。如果直譯,譯文就會(huì)顯得生澀難懂,不知所云。因此在財(cái)經(jīng)新聞的漢譯中常常使用增譯法來(lái)補(bǔ)充原文所省略的部分,從而使?jié)h譯的財(cái)經(jīng)新聞文本更符合中文的表達(dá)習(xí)慣,使譯語(yǔ)讀者更易于理解,減少翻譯中的翻譯腔。
漢語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞多為長(zhǎng)句,行文強(qiáng)調(diào)修辭,文章中常常堆砌不必要的修飾成分,因此需要對(duì)這些成分進(jìn)行整合和刪減,在將漢語(yǔ)新聞譯成英語(yǔ)時(shí)由于受漢語(yǔ)母語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣影響,英譯的新聞常常不夠簡(jiǎn)潔。因此,省略法就在財(cái)經(jīng)新聞的英譯中起
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2016年《華爾街日?qǐng)?bào)》財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以摘自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的9篇財(cái)經(jīng)新聞為例.pdf
- 2016年華爾街日?qǐng)?bào)財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)新聞翻譯質(zhì)量自我評(píng)估實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國(guó)財(cái)經(jīng)新聞的俄譯策略.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞中“that”從句的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯指導(dǎo)下環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——目的論指導(dǎo)下的財(cái)經(jīng)新聞翻譯報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞中定語(yǔ)從句漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞的地道翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下財(cái)經(jīng)新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告_5825.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——目的論指導(dǎo)下的財(cái)經(jīng)新聞翻譯報(bào)告_14484.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒆g漢詞性轉(zhuǎn)換的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 海事會(huì)議文本中增譯和減譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式的環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)新聞編譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞敘事研究.pdf
- 英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞漢譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論