2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩112頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為一名英語(yǔ)筆譯專業(yè)的研究生,完成一定量的翻譯實(shí)踐是其必修課程之一。本報(bào)告依據(jù)作者2012年暑假期間在湖南省博物館進(jìn)行的筆譯實(shí)習(xí),結(jié)合國(guó)內(nèi)外翻譯理論,根據(jù)自己翻譯的心得體會(huì),對(duì)筆譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題及不足進(jìn)行分析、思考和總結(jié),以期能啟示將來(lái)的翻譯實(shí)踐,不斷提高翻譯能力。翻譯的內(nèi)容主要是英國(guó)博物館管理政策和藏品政策,受湖南省博物館委托,歷時(shí)兩個(gè)月。同時(shí)作者也希望英國(guó)博物館資料的英譯漢能有助于中國(guó)博物館界博物館及藏品管理能力的提高。
 

2、 本研究分為五個(gè)部分:緒論主要介紹本文研究目的、研究問(wèn)題及論文結(jié)構(gòu),主體部分共有三個(gè)章節(jié)。第一章描述翻譯任務(wù)和過(guò)程,包括任務(wù)背景,委托方要求,翻譯標(biāo)準(zhǔn),譯前準(zhǔn)備,翻譯過(guò)程和譯后事項(xiàng),為整篇報(bào)告提供背景,同時(shí)詳盡描述接到任務(wù)后具體的翻譯過(guò)程,對(duì)譯前、譯中和譯后的組織安排也都做了詳細(xì)的描述,比較完備地介紹了此次翻譯過(guò)程。第二章案例研究,研究此次翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題,對(duì)于翻譯問(wèn)題的理論思考及解決過(guò)程,本章是整篇報(bào)告的重要部分。第三章實(shí)踐總結(jié),描述

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論