已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文對模糊用語如何在法律英語中應(yīng)用,如何發(fā)揮其作用及體現(xiàn)其存在的價值進行了分析。本文作者從實用主義角度出發(fā),探討總結(jié)了在司法中經(jīng)常運用的法律英語與漢語的對等翻譯。一般認為,法律語言的性質(zhì)及其使用的環(huán)境決定了我們必須對法律語言的精確性有高度的要求。然而通過對大量的法律條文以及司法語言的觀察和分析,不難發(fā)現(xiàn)在法律語言中存在著大量的模糊性用語。令人疑惑的是,這些模糊性用語的存在并沒有降低法律適用的準(zhǔn)確性,相反從某種程度上說,正是這些模糊性用語
2、的存在使得司法的精確性及其可適用性得以加強和提高。這一看似矛盾的現(xiàn)象是如何產(chǎn)生的,它的存在依據(jù)又是什么呢?本文作者試圖對這一問題展開分析和探討。在文章的第一部分,主要圍繞模糊語言這一語用學(xué)上的概念展開討論。介紹了模糊語言存在的理論基礎(chǔ)并且對模糊、歧義和含混進行了比較和概念性的界定。文章的第二部分主要以法律英語為載體,從立法,司法,口頭和書面幾個層次分析了模糊語言存在、產(chǎn)生的原因,模糊語言自身的價值以及它對立法、司法產(chǎn)生的影響。文章的第三
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Stylistic Features of Banking English and Its Translation.pdf
- On Fuzziness In Literature and In Translation.pdf
- A Hermeneutic Study of the Fuzziness in Literary Translation.pdf
- Artistic Reproduction of Language Style Deviation of A Dictionary of Maqiao in its English Translation.pdf
- A Probe into Idiomatic Expression and Its Translation.pdf
- The Theory of Linguistic Adaptation and Its Application in Translation.pdf
- Pragmatic Failure and Its Implications for College English Translation Teaching.pdf
- Features of Accounting English and Its Translation Guided by Skopos Theory.pdf
- Context and Translation.pdf
- On Legal Translation.pdf
- On Context and Translation.pdf
- Context Adaptation in Translation.pdf
- A Review of Researches into the Translation of Legislative Texts.pdf
- Initial Discussion on the Translation of Economy and Trade English Text and Its Principle.pdf
- Principles for Audiovisual Translation.pdf
- On the Importance of Context in Translation.pdf
- Cultural Loss in Translation.pdf
- Cultural Differences And Translation.pdf
- On the Application of Grammatical Cohesion to Translation.pdf
- Cultural Differences and Idiom Translation.pdf
評論
0/150
提交評論