版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的到來和中國(guó)加入世界貿(mào)易組織,我國(guó)同世界各國(guó)間的在政治、文化、經(jīng)濟(jì)、法律等諸方面進(jìn)行更全面更深入的交流與合作。隨著中外法律交流日益頻繁,一方面我們需要借鑒國(guó)外的立法經(jīng)驗(yàn)和立法技術(shù),另一方面我們也需要向世界介紹我國(guó)的立法建設(shè)狀況,以期在多方位的同國(guó)際接軌,進(jìn)一步促進(jìn)我國(guó)的民主法制建設(shè)和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,因此法律文本的翻譯愈顯重要?!豆痉ā返挠⒆g本不僅有助于樹立我國(guó)法律的國(guó)際形象,而且有助于國(guó)外投資者了解和熟悉我國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體
2、制和現(xiàn)代企業(yè)制度,以及實(shí)行公司制的法律依據(jù)和法律保障;有助于規(guī)范外國(guó)公司的分支機(jī)構(gòu)的組織行為,保護(hù)其合法權(quán)益。因此,《公司法》的英譯本不僅具有學(xué)術(shù)意義,而且有利于吸引外資,加強(qiáng)對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作。
賴斯提出,文本類型會(huì)影響譯者翻譯策略的選擇,本論文在賴斯的文本類型分類指導(dǎo)下,通過對(duì)《中華人民共和國(guó)公司法》英譯本的分析,分析的英譯本的功能特征,指出法律文本屬于信息類文本,忠于原文是法律翻譯的首要原則。
本論文選擇中華人民共和
3、國(guó)商務(wù)部外商投資網(wǎng)站(見http://www.fdi.gov.cn/pub/FDI_EN/Laws/law_en_info.jsp?docid=50878)上公布的新公司法英譯本作為主要分析范本,同時(shí)將該版本與法律出版社出版的新公司法英譯本做對(duì)比分析,指出該版本雖然總體來說翻譯較為嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,但仍有誤譯錯(cuò)譯之處,并嘗試著分析英譯本中誤譯的原因。文本類型會(huì)影響譯者翻譯策略的選擇,本文通過分析法律文本屬于信息類文本,提出了可以采用以異化為主、
4、歸化為輔的翻譯策略和直譯加意譯的翻譯方法。
本論文分為三個(gè)章節(jié)通過大量的案例分析,第一章對(duì)中華人民共和國(guó)公司法的英譯本做了透徹的分析。主要內(nèi)容包括:簡(jiǎn)單介紹了我國(guó)公司法的立法背景及英譯本的重要性,重點(diǎn)分析了英譯本的語(yǔ)言特色和文體特色,總結(jié)出其翻譯原則.該譯本雖然已相當(dāng)權(quán)威,但不免有錯(cuò)譯之處,本文找出譯本中的不足并嘗試著分析英譯本中誤譯的原因。
第二章討論了法律文本在翻譯中的功能特點(diǎn)。簡(jiǎn)要闡釋了賴斯的文本類型分類對(duì)法律
5、翻譯的指導(dǎo)性,指出法律文本屬于信息類文本,忠于原文是法律翻譯的首要原則,其次,法律法規(guī)的英譯本也應(yīng)體現(xiàn)法律英語(yǔ)的專業(yè)性和權(quán)威性的特點(diǎn),總結(jié)出英譯本的功能特征。
在第一章分析譯本翻譯特色和第二章之處翻譯問題的基礎(chǔ)上,第三章首先總結(jié)出法律翻譯中應(yīng)遵循的翻譯原則,包括準(zhǔn)確性、正式性和一致性。文本類型會(huì)影響譯者翻譯策略的選擇,本文通過分析法律文本屬于信息類文本,提出了可以采用以異化為主、歸化為輔的翻譯策略、直譯加意譯的翻譯方法和一些切
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中華人民共和國(guó)公司法釋義
- 中華人民共和國(guó)公司法(全文)
- 中華人民共和國(guó)公司法(新版)
- 中華人民共和國(guó)公司法(全文)
- 論法律文本翻譯——兼評(píng)《中華人民共和國(guó)公司法》英譯本.pdf
- 中華人民共和國(guó)公司法(2014年)
- 中華人民共和國(guó)公司法(2014年)
- 最新中華人民共和國(guó)公司法-2014年
- 最新中華人民共和國(guó)公司法-2014年
- 中華人民共和國(guó)公司法(2013年修訂)
- 《中華人民共和國(guó)公司法》(2005修訂)的英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中華人民共和國(guó)公司法2014修訂版
- 中華人民共和國(guó)公司法2014修訂版
- 中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中華人民[0001]
- 中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中華人民[0002]
- 《中華人民共和國(guó)公司法》(2014修訂版)20140301
- 《中華人民共和國(guó)公司法》(2014修訂版)20140301
- 中華人民共和國(guó)中華人民共和國(guó)中
- 《中華人民共和國(guó)公司法(修訂草案)》條文對(duì)照表
- 《中華人民共和國(guó)合同法》英譯本翻譯質(zhì)量評(píng)估.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論