已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,隨著我國綜合國力和國際地位的不斷提升,我國旅游業(yè)的發(fā)展也取得了巨大的成就,有越來越多的外國人把目光投向了中國,隨著旅游業(yè)的不斷持續(xù)發(fā)展,很多旅游景區(qū)也更多的采取了雙語的旅游景點介紹以更好的幫助外國游客理解,同時也可以起到更好的宣傳力度,所以近年來針對旅游文本英譯的研究迅速發(fā)展,很多研究在探討這一領(lǐng)域時都應(yīng)用了各樣翻譯理論。本文在吸取了以往的研究的基礎(chǔ)上,通過體裁分析理論的視角去分析中外旅游景點介紹的異同,研究主要依據(jù)斯威爾斯和巴
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢旅游景點介紹的詞匯銜接模式對比研究.pdf
- 旅游景點介紹的英譯研究——基于體裁分析理論的翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下旅游景點介紹翻譯.pdf
- 目的論視角下旅游景點介紹的英譯—以江西旅游景點為例.pdf
- 寧夏旅游景點介紹寧夏周邊旅游景點介紹
- 功能翻譯理論視角下旅游景點介紹的英譯研究——以浙江省內(nèi)旅游景點為例.pdf
- 功能對等理論視角下的旅游景點介紹英譯研究.pdf
- 威海旅游景點介紹
- 寧夏旅游景點介紹
- 3旅游景點介紹
- 江西旅游景點介紹
- 英國旅游景點介紹
- 遼寧省旅游景點簡介的體裁分析.pdf
- 目的論視角下的《秦皇島各旅游景點介紹》譯本研究.pdf
- 目的論視角下的河南旅游景點介紹的英譯研究.pdf
- 文本類型理論視角下的旅游景點介紹英譯實踐與研究——以安陽市旅游景點介紹文本為例.pdf
- 成都旅游景點介紹
- 北京故宮旅游景點介紹
- 中國旅游景點介紹
- 旅游景點介紹英譯原則研究.pdf
評論
0/150
提交評論