版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1976年韓禮德和哈森《英語的銜接》一書的出版標(biāo)志著系統(tǒng)銜接理論的誕生。自此書出版以來,銜接理論一直倍受語言學(xué)界的關(guān)注。國內(nèi)外的許多學(xué)者從不同角度對銜接進(jìn)行了研究,并提出了各自的見解。對語篇中銜接的研究,無疑會(huì)對英語學(xué)習(xí)和教學(xué)帶來積極的影響。
本文根據(jù)韓禮德和哈桑的銜接理論以及語料庫的有關(guān)知識(shí),利用相關(guān)的電腦軟件,對新視野大學(xué)英語精讀20個(gè)語篇,共計(jì)13,925個(gè)英文單詞中的各種語法銜接手段(包括照應(yīng),替代,省略,和連接)
2、的出現(xiàn)頻率進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,并通過大量的例證詳細(xì)分析新視野大學(xué)英語語篇中的語法銜接手段,從而剖析此類語篇中語法銜接手段的應(yīng)用,并發(fā)現(xiàn)其總體規(guī)律。作者通過分析發(fā)現(xiàn),首先,總體來講,新視野大學(xué)英語語篇采用較多的語法銜接手段——平均每千詞中何多達(dá)239.210個(gè)語法銜接項(xiàng),即語法銜接手段在大學(xué)英語語篇的銜接中起到了很重要的作用。其次,各種不同種類的語法銜接手段的出現(xiàn)頻率之間也表現(xiàn)出很大的差異。照應(yīng)出現(xiàn)的頻率最高;替代和省略很少出現(xiàn);連接的出現(xiàn)頻率
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新視野大學(xué)英語四 課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語3課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語3課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語5課文翻譯(全)
- 新視野大學(xué)英語第二冊課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語教程2課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語一u-04a課文重點(diǎn)statementexample
- 新視野大學(xué)英語
- 新視野大學(xué)英語第一冊課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程3課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語3第二版課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語4第二版課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第二冊讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第五冊讀寫教程課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程5課文翻譯[1]
- 新視野大學(xué)英語課文翻譯第一冊
- 新視野大學(xué)英語3第三版課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第二冊課文重點(diǎn)句子翻譯
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程第二冊課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語綜合教程3-課文及課文翻譯unit2
評論
0/150
提交評論