2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“狐”在諺語、復合詞、成語中常常出現(xiàn)。除此之外也是頻繁地出現(xiàn)在童話,民話,神話中的動物之一。至古以來人們將其國家的知識、經驗、教訓、真理等巧妙的表達在諺語或成語中。雖然中日兩國是一衣帶水的鄰國,但由于其文化的差異使得互譯工作產生一定的難度。例如有些諺語或復合詞是不能用直譯方式來表達,就要充分考慮其文化背景。關于中日對“狐”的作品以及狐文化均有研究。但把對“狐”的語言表達的理解與翻譯方法結合在一起的研究甚少。因此就目前有關“狐”的語言表達

2、的翻譯研究現(xiàn)狀來看,通過對文化的理解來尋找合適的翻譯方法,尚未成熟。本論文由五個部分組成。第一章首先介紹先行研究。其次敘述本文的研究目的、研究價值與研究方法。第二章分析中日兩國人各自對“狐”的印象及其狐文化。有關“狐”的語言表達的例句從搜集的資料中挑選,按照諺語、復合詞、文學作品的順序來分類。除此以外簡單地回顧中國狐文化的歷史變遷。第三章從第二章列舉的例句中挑選幾個具有代表性的例句進行分析。分析直譯的例文,歸納適合直譯的條件。第四章從第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論