從關(guān)聯(lián)理論視角看漢譯本《一輩子做女孩》.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《一輩子做女孩》的英文原版EAT, PRAY, LOVE: One Woman's Search forEverything Across Italy, India and Indonesia是美國近幾年的暢銷書之一。它講述了一位30歲的女性如何去發(fā)現(xiàn)自我、認(rèn)識自我的故事,對女性的自我發(fā)現(xiàn)與自我意識有提高促進(jìn)作用。目前,由陜西師范大學(xué)出版社出版的,臺灣譯者何佩華所譯的《一輩子做女孩》(臺灣版本名為《享受吧!一個(gè)人的旅行》)是國內(nèi)唯一一個(gè)

2、已出版的簡體漢語譯本。
  到目前為止,對此書為數(shù)不多的一些評論集中在它對女性自我意識的促進(jìn)方面和改編的同名電影賞析上,國內(nèi)還沒有從翻譯角度對此書的英文版本與漢語版本進(jìn)行研究。鑒于此,本文嘗試將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用到該書的研究上,分析該書的漢語譯本和英語原本之間的關(guān)聯(lián)度,并評價(jià)該漢語譯本的翻譯質(zhì)量。
  本文從認(rèn)知語境、文化語境和文體風(fēng)格三個(gè)方面比較分析了該書的漢語譯本和英語原本之間的關(guān)聯(lián)度。通過分析可得知,在認(rèn)知語境上,譯者較好地

3、考慮到了兩種語言的邏輯、語法等思維差異;在文化語境上,譯者充分尊重了兩種文化的差異性,適當(dāng)選取了譯語讀者所熟悉的文化意象,通過加注等策略來促進(jìn)交際的成功;在文體風(fēng)格上,譯者也較好地再現(xiàn)了原語文本的原貌,如格式、語氣等。整體上來說,漢語譯本較好地與英語原本相關(guān)聯(lián),漢語譯本可以給漢語讀者的推理空間近似于英語原本給英語讀者的推理空間。同時(shí),本文從翻譯的信度、效度和最佳關(guān)聯(lián)角度評析了該漢語譯本的翻譯質(zhì)量。通過翻譯質(zhì)量評析,本文認(rèn)為,該漢語譯本可

4、以較好的再現(xiàn)作者的信息意圖及交際意圖,在實(shí)現(xiàn)翻譯效度的同時(shí)注重翻譯信度的保證,并通過邏輯、句法、語義、注釋等方式,使譯語讀者可以用最少的努力而得到最佳的語境效果,較好地實(shí)現(xiàn)了原語文本與漢語譯本之間的最佳關(guān)聯(lián),為翻譯質(zhì)量較高的譯作。當(dāng)然,該譯本仍存在完善的空間。
  由于此書的原語文本與漢語譯本研究,目前均處于空白階段,更沒有對漢語譯本與英語原本的對比分析研究,本文用關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行翻譯上的對比分析研究,開拓了該書的研究視野,也可以更好

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論