馬來西亞關(guān)丹機場翻修工程招標書翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩166頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在全球經(jīng)濟一體化的大浪潮中,隨著中國對外開放的加速進展,有越來越多的中國企業(yè)開始參與國際政治、經(jīng)濟、文化等各領(lǐng)域的競爭,國際競標活動中頻繁出現(xiàn)中國企業(yè)的身影,中國企業(yè)已在國際經(jīng)濟活動中占有令全世界不可小覷的一席之地。依據(jù)國際慣例規(guī)定,投招標類文件,合同以及買賣雙方的往來信函等須用英文編制,若允許使用非英語語言編制,則必須隨附相應(yīng)的英文譯本備案,一旦發(fā)生分歧或糾紛,將以英文版文本為準。因此,對于招標文件及其中相關(guān)資料的全面理解與掌握就顯得

2、至關(guān)重要,是成功招標和競標的基礎(chǔ)。只有當投標方對招標文件和相關(guān)資料有了透徹的理解和認識才能在投標競標過程中做到最大限度維護自己利益,實現(xiàn)競標成功。因此對于投招標書的英文編制規(guī)則、語言特點和翻譯原則翻譯方法等的研究也是招標投標過程中十分重要的一個環(huán)節(jié)。
  本次翻譯實踐稿件是工程類招標文件。首先,投招標類文件屬法律文本,因此本文具有鮮明的法律英語的語言特點;其次,本文又是工程類文件,含有大量的工程英語的專業(yè)術(shù)語。結(jié)合以上兩點,筆者在

3、文本中對于此次實踐進行了研究和總結(jié)。本文共包含以下幾個部分。
  第一章對本次任務(wù)進行了詳細的介紹,從委托單位到任務(wù)背景以及任務(wù)要求等幾個方面進行了說明。
  第二章描述了從接到任務(wù)到提交譯文的整個翻譯實踐過程,其中包括譯前資料準備、譯前理論準備、翻譯過程闡述以及譯后審校。
  第三章是本文的核心章節(jié),筆者在第三章中分析了原文詞匯層面在體復(fù)合詞、情態(tài)動詞、正式用語、專業(yè)術(shù)語以及大詞的選用等方面的特點;句子層面討論了句式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論