版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:密級:學校代碼:10414學號:2013300002碩士研究生學位論文碩士研究生學位論文電子類專利翻譯實踐電子類專利翻譯實踐報告報告AReptontheECTranslationofElectronicPatents付賀賓付賀賓院所:外國語學院導師姓名:龍紹赟學科專業(yè):翻譯碩士研究方向:英語筆譯二○一六年四月IAbstractPatentisanexclusiverightgrantedbyasovereignstatetoan
2、inventfalimitedperiodoftimefimplementingitsinventions.AstherapiddevelopmentoftechnologythedeepeningofrefmopeningupmemepeoplecametorealizetheimptanceofintellectualpropertyrightstheyhavemadeeveryeffttoprotecttheirIPR(shtfi
3、ntellectualpropertyright).AtthesametimetherearememefeignenterprisesbeginningtofilepatentapplicationsinChinaindertoprotecttheircommercialbenefits.Thereisnodoubtthatpatenttranslationhasplayedasignificantroleinthecourseofen
4、terpriseinternationalization.Thistranslationreptisbasedonthewriter‘sparttimetranslationpracticefRWS(shtfRWSGrouponeofthewldsleadingpatenttranslationpatentsearchcompanies).Inthisreptthewritertriestofindoutthetranslationst
5、rategiessuitablefpatenttranslationundertheguidanceoffunctionaltranslationthey.Thistranslationreptincludesfourparts.Firstlythewritermakesabriefintroductiontothebackgroundacteristicsrequirementsofthetask.Secondlythewriterg
6、ivesadetaileddeionofthewholetranslationprocessincludingpretranslationduringtranslationposttranslation.Thirdlyitcomestothemainbodyofthispracticethecaseanalysispartinwhichthewriterdividesthepatenttextintothreepartsbasedont
7、heirrespectiveacteristicsconductstheanalysisthroughdetailedexamples.Fourthlyalsothelastconclusionpartthewritersummarizedthepractice.Throughthistranslationpracticethewritehascometotheconclusionthat:i)atranslatshouldbeamas
8、terofbothsourcelanguagetargetlanguageii)thetranslatshouldmakesufficientpreparationbefeeverytranslationprojectbeginsiii)thetranslatshouldbefamiliarwithsometoolslikeCATdesktopdictionariesindertowkwithhighefficiencytoensure
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- IT專利翻譯實踐報告.pdf
- 英漢專利翻譯實踐報告.pdf
- 漢日專利翻譯實踐報告.pdf
- 機械領域專利翻譯實踐報告.pdf
- 特斯拉汽車專利翻譯實踐報告.pdf
- 化學領域專利翻譯實踐報告.pdf
- 電子類文檔翻譯技巧
- 科技專利漢英翻譯實踐報告.pdf
- 專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 電子類課程實踐教學的探析
- 專利說明書翻譯實踐報告
- 電子類實習報告3篇
- 專利文件《發(fā)動機》翻譯實踐報告.pdf
- 電子類中英文翻譯
- 專利照明類子類分類
- 浮選設備專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 通訊專利申請書翻譯實踐報告.pdf
- 基于Trados2014的專利翻譯實踐報告.pdf
- 科技專利說明書翻譯實踐報告.pdf
- 電力自動化專利漢英翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論