2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文旨在對(duì)二十一世紀(jì)新背景下譯者的角色轉(zhuǎn)變和面臨的全新任務(wù)進(jìn)行探討。隨著信息傳播技術(shù)的發(fā)展,讀者文學(xué)鑒賞能力的提高,大眾的高度參與和出版業(yè)的蓬勃發(fā)展,譯者面臨著許多新的情況和挑戰(zhàn)。讀者在獲取信息之外也對(duì)于譯作品質(zhì)提出了更高的要求,通過(guò)現(xiàn)代傳播平臺(tái),讀者可以通過(guò)更多的渠道提出他們的個(gè)人見(jiàn)解和批評(píng),顛覆了傳統(tǒng)的譯者和讀者單一的交流模式,打破了譯者對(duì)目標(biāo)文本的壟斷,轉(zhuǎn)而形成了譯者和讀者的雙向溝通以及原作者、譯者和讀者的三角互動(dòng)關(guān)系。而讀者在其

2、中扮演了越來(lái)越重要的角色,對(duì)不同譯者也會(huì)有其個(gè)人偏好。另一方面,出版行業(yè)的繁榮和大量譯作的產(chǎn)生也迫使譯者需要形成自己鮮明的個(gè)人特色,創(chuàng)作出個(gè)性化的譯本。
   一系列翻譯理論發(fā)展的成果也支持了翻譯個(gè)性化的可行,包括讀者反應(yīng)論,即以譯文讀者的閱讀反應(yīng)作為評(píng)判譯作質(zhì)量的主要標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),漢語(yǔ)的多義性和音韻的特點(diǎn)也使得不同譯者探索不同的個(gè)性化的表達(dá)成為可能。
   譯者自我“商標(biāo)”的形成是建立在對(duì)目標(biāo)文本的文風(fēng)和文字特點(diǎn)深入研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論