版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯目的論是德國(guó)功能學(xué)派的主要理論,起源于20世紀(jì)70年代的德國(guó),經(jīng)過不斷地發(fā)展完善,成為當(dāng)今世界頗具影響力的翻譯理論之一。翻譯目的論的三大原則是目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,這也是翻譯目的論的核心內(nèi)容。翻譯目的論打破了傳統(tǒng)翻譯方法的束縛,譯者可以根據(jù)翻譯目的確定翻譯策略和翻譯方法,從而獲得一個(gè)在功能上合適的譯本,大大提高了譯者的主動(dòng)性。筆者的翻譯項(xiàng)目是將韓國(guó)飛彩((日剮))出版社出版的散文集《人生中給我勇氣的一句話》進(jìn)行韓中翻譯。
2、r> 翻譯項(xiàng)目是韓國(guó)詩人鄭浩承寫的散文集,講述了人生中給予我們力量的箴言,通過一篇篇散文將人生的智慧娓娓道來,為迷茫的、飽受痛苦的人們,特別是年輕人指引生活的方向。這本書根據(jù)內(nèi)容分為三部分,共76篇散文,韓文字?jǐn)?shù)為20萬,暫無中文譯本。筆者獨(dú)自承擔(dān)本書的翻譯工作,甄選了其中的56篇進(jìn)行翻譯,譯文字?jǐn)?shù)約為10萬字。
本翻譯項(xiàng)目是散文翻譯,屬于文學(xué)翻譯的范疇。首先,文學(xué)翻譯區(qū)別于一般翻譯,文學(xué)翻譯具有藝術(shù)性和創(chuàng)造性,在翻譯過程中
3、,筆者不僅力求傳達(dá)原著的信息,更是運(yùn)用譯入語一般文學(xué)的寫作方法與技巧,在原文信息的基礎(chǔ)上不斷再創(chuàng)作,為譯文讀者帶來美的感受。其次,本翻譯項(xiàng)目有十分獨(dú)特的藝術(shù)表達(dá)手法,筆者在翻譯的過程中運(yùn)用了多種翻譯方法,力求重現(xiàn)原著的藝術(shù)表達(dá)效果。本翻譯項(xiàng)目最大的特點(diǎn)體現(xiàn)在小標(biāo)題上。原著作者用了76句“一句話”作為引子寫了76篇散文,與讀者一起分享了他生活中的快樂與悲傷、煩惱與憂愁,與讀者一起探討了人生是什么,該怎樣過好這一生。這76句“一句話”正是這
4、本散文集的76個(gè)小標(biāo)題,作者用這76句話緊緊抓住了讀者。在翻譯過程中,小標(biāo)題的翻譯也十分重要,基于原著的特點(diǎn),為保留原著的藝術(shù)風(fēng)格,筆者根據(jù)“忠實(shí)原則”,用富有哲理的額“一句話”作為小標(biāo)題。但是,由于韓中語言文化的差異,不是所有的小標(biāo)題都可以直譯。所以,在小標(biāo)題翻譯中,筆者根據(jù)翻譯的目的,為實(shí)現(xiàn)譯文的交際功能,靈活采用了直譯、意譯、減譯等多種翻譯方法,再現(xiàn)了原文的藝術(shù)風(fēng)格。
本翻譯實(shí)踐報(bào)告書由五個(gè)章節(jié)組成。第一章引言主要闡述筆
5、者選擇此翻譯項(xiàng)目的意義及預(yù)期的翻譯效果;第二章介紹此翻譯項(xiàng)目,從作品和作者兩個(gè)角度,整體介紹該作品的創(chuàng)作背景與思想感情;第三章介紹筆者的譯前準(zhǔn)備工作,在翻譯實(shí)踐開始之前,筆者從題材到背景,從語言風(fēng)格到內(nèi)容特點(diǎn)進(jìn)行了分析,并作了相應(yīng)準(zhǔn)備,整體把握了此翻譯項(xiàng)目的主基調(diào);第四章介紹翻譯目的論與散文翻譯,研究翻譯目的論對(duì)散文翻譯的適用性;第五章是本翻譯實(shí)踐報(bào)告書的重點(diǎn),通過對(duì)翻譯過程中典型譯例的具體分析,闡述在翻譯目的論指導(dǎo)下如何解決散文翻譯過
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論