從明清科學(xué)翻譯史看中國(guó)引進(jìn)科學(xué)的主導(dǎo)思想的演變——兼論中國(guó)科學(xué)引進(jìn)的能動(dòng)性.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩43頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著近代科學(xué)的誕生并逐漸成熟,其向周邊世界的傳播引起了學(xué)者們的廣泛關(guān)注。中國(guó)對(duì)于近代科學(xué)的引進(jìn)是從明末開始的,直到今天,引進(jìn)與發(fā)展一直是“科學(xué)在中國(guó)”的主題。由于東西方語(yǔ)言的障礙,引進(jìn)科學(xué)就必須首先進(jìn)行科學(xué)翻譯,幾百年起起伏伏的西書翻譯史,不僅為我們留下了豐富厚重的譯著,而且留下了前人不畏艱辛的先驅(qū)精神。 縱觀內(nèi)容龐雜的翻譯成果,我們發(fā)現(xiàn)在不同的歷史階段,科學(xué)翻譯的側(cè)重點(diǎn)也會(huì)有所不同。而科學(xué)翻譯出現(xiàn)階段性差異的背后則是科學(xué)引進(jìn)的

2、主導(dǎo)思想的演變。對(duì)科學(xué)本身的認(rèn)識(shí)、對(duì)科學(xué)功用的理解、對(duì)如何發(fā)展科學(xué)的主張的不斷思考決定了中國(guó)近代先進(jìn)的知識(shí)分子選擇什么,翻譯什么,介紹什么。而文化傳播論和文化進(jìn)化論的有機(jī)結(jié)合又把科學(xué)翻譯還原為一種進(jìn)化中的文化傳播和傳播中的文化進(jìn)化。當(dāng)我們從文化傳播的深度來(lái)審視所有這些變化時(shí),就會(huì)看到中國(guó)的科學(xué)引進(jìn)很難在一開始就具有主動(dòng)性,而事實(shí)也證明了這一點(diǎn)。 本文從近代中國(guó)對(duì)西方科學(xué)著作的翻譯史入手,分析了導(dǎo)致科學(xué)翻譯出現(xiàn)階段性差異的科學(xué)引進(jìn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論