基于WEB的雙語翻譯對抽取方法研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、命名實體、術語的翻譯對自然語言處理,機器翻譯性能的影響越來越重要。在機器翻譯領域,雙語翻譯詞典是重要的翻譯資源,但是傳統(tǒng)的基于詞典的方法很難提供大量的,實時的術語的翻譯。為了取得足夠好的翻譯質量,前人提出了一系列自動抽取雙語翻譯對的方法,但早期的方法主要是從平行語料中進行抽取,這類方法存在規(guī)模不足、領域局限、不能很好的處理未登錄詞等問題。隨著互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,越來越多的雙語甚至多語頁面大量出現(xiàn),這些頁面語種不同但是表達的內容卻大致相同,

2、搜集這些頁面就可形成當前比較流行的“可比較語料”?;诨ヂ?lián)網(wǎng)的可比較語料包含的雙語翻譯對覆蓋面非常廣泛,從這種語料中抽取雙語翻譯對己成為當今信息抽取領域里的一個研究熱點。
   本文提出的從大規(guī)模網(wǎng)頁中抽取雙語翻譯對的方法是基于可比較語料的。首先從大規(guī)模的可比較語料中抽取符合匹配模式的插入語候選項,然后從得到的插入語候選項中抽取候選互譯對,再利用IBM翻譯模型的詞對齊模型得到正確的雙語三元組,從而得到最終的翻譯對。實驗結果顯示,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論