已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 本文首先概述了中外譯界圍繞對(duì)文學(xué)翻譯是藝術(shù)再創(chuàng)作還是不同語(yǔ)言的對(duì)譯問(wèn)題的論戰(zhàn)及各方觀戰(zhàn),然后運(yùn)用現(xiàn)代美學(xué)和語(yǔ)言學(xué)理論,指出作為原作的讀者,譯者對(duì)原作的翻譯不可能是對(duì)原著的完全復(fù)制,譯作對(duì)原作的忠實(shí)只是一種接近的、以譯者文學(xué)意識(shí)為基礎(chǔ)的忠實(shí)。 文學(xué)翻譯的關(guān)鍵在于能否出神入化地把原著的“美”、“象”和“反?;笔址w現(xiàn)到譯語(yǔ)語(yǔ)境之中。以力岡和金人兩位譯界名家所譯的《靜靜的頓河》為主要譯例,通過(guò)大量地對(duì)比和分析,指出文學(xué)譯作的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺議言語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)視角下的翻譯對(duì)等
- 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)隱喻翻譯的研究.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)視角下ХЛЕБ的整合研究.pdf
- 語(yǔ)言觀視角下的語(yǔ)言學(xué)研究方法
- 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視角下的瀕危語(yǔ)言研究.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)視角下的中國(guó)春聯(lián)分析.pdf
- 情感語(yǔ)言學(xué)視角下的英語(yǔ)非語(yǔ)言交際.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)視角下的傳記體研究.pdf
- 替代語(yǔ)言的符號(hào)美學(xué)語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
- 語(yǔ)言學(xué),文學(xué),概況
- 新版社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言分析匯編
- 地理語(yǔ)言學(xué)視角下的東海方言研究.pdf
- 地理語(yǔ)言學(xué)視角下的徐州方言研究.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的“中國(guó)英語(yǔ)”研究.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下《豐乳肥臀》的隱喻翻譯研究.pdf
- 淺談模糊語(yǔ)言學(xué)在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
- 文學(xué)翻譯中模糊語(yǔ)言的審美再現(xiàn):接受美學(xué)視角.pdf
- 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu).pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)中意象的翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論