版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、生態(tài)翻譯學(xué)是由清華大學(xué)著名教授胡庚申提出的全新理論,它并不是一個(gè)新的學(xué)科門類,而是一種生態(tài)學(xué)的翻譯觀,或者說(shuō)是一種生態(tài)學(xué)的翻譯研究途徑。生態(tài)翻譯學(xué)從翻譯生態(tài)環(huán)境的視角出發(fā),解析翻譯過(guò)程,闡明翻譯生態(tài)環(huán)境與譯者之間的關(guān)系,將焦點(diǎn)集中于譯者的生存際遇和翻譯素質(zhì)成長(zhǎng)。它以著名生物學(xué)家達(dá)爾文提出的進(jìn)化論學(xué)說(shuō)作為理論基礎(chǔ),對(duì)翻譯原則、翻譯過(guò)程、翻譯方法、譯評(píng)標(biāo)準(zhǔn)做了具體闡述。本畢業(yè)論文所選取的翻譯文本是一則新聞,文中對(duì)第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)的原因、過(guò)
2、程以及影響進(jìn)行了詳細(xì)記述。原文語(yǔ)言真實(shí)客觀,具備新聞?wù)Z言構(gòu)成需精確的特點(diǎn)。歷年來(lái),生態(tài)翻譯學(xué)越來(lái)越多的應(yīng)用于各種文本的翻譯,但是其中的“三維轉(zhuǎn)換”方法在新聞翻譯中鮮有出現(xiàn)。所以本文擬從該理論提出的翻譯方法出發(fā),探討在翻譯所選新聞時(shí)所進(jìn)行的“三維轉(zhuǎn)換”,以期從最大程度上獲得較地道的譯文。
本畢業(yè)論文總共分為四個(gè)部分。第一部分主要包括論文的選題意義、新聞定義與分類以及翻譯文本簡(jiǎn)介。第二部分主要介紹了生態(tài)翻譯學(xué)的基本內(nèi)容,著重闡述其
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析翻譯美學(xué)理論指導(dǎo)下的科技英語(yǔ)翻譯技巧.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)科技新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的紅樓夢(mèng)園林文化翻譯研究
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯_20784.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下賽車類新聞?dòng)⒄Z(yǔ)漢譯.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)站娛樂(lè)新聞?dòng)⒅蟹g報(bào)告.pdf
- 淺談關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題翻譯策略
- 接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的《紅樓夢(mèng)》園林文化翻譯研究_8131.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的IT技術(shù)指南翻譯.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下俳句翻譯策略研究.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的景點(diǎn)介紹翻譯策略
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的廣告研究.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論指導(dǎo)下的實(shí)用翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)旅游宣傳翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論