宜昌市夷陵區(qū)招商局馬夸特投資調(diào)查問(wèn)卷翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢英兩種語(yǔ)言,不論在句法還是詞匯層面都存在著巨大的差異。無(wú)主句作為漢語(yǔ)的特有句式,其英譯一直以來(lái)都是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。德國(guó)功能翻譯學(xué)派認(rèn)為翻譯是一種有目的的交際活動(dòng),在翻譯的過(guò)程中,譯者應(yīng)該根據(jù)客戶或委托人的要求,結(jié)合翻譯的目的和譯語(yǔ)讀者的具體情況,選擇文本信息、翻譯策略以及譯文的表現(xiàn)形式。本文以筆者翻譯的宜昌市夷陵區(qū)招商局馬夸特投資調(diào)查問(wèn)卷系列文件的實(shí)踐為基礎(chǔ),以翻譯目的論為指導(dǎo),探討無(wú)主句的英譯方法。根據(jù)無(wú)主句的特點(diǎn)及在應(yīng)用文本中

2、的分類(lèi),本文將通過(guò)實(shí)例闡明無(wú)主句英譯過(guò)程中可以通過(guò)直譯或補(bǔ)全相對(duì)無(wú)主句以及適當(dāng)轉(zhuǎn)換絕對(duì)無(wú)主句來(lái)進(jìn)行翻譯。
  本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,共分為五部分:第一、翻譯任務(wù)介紹,包括任務(wù)背景和來(lái)源,任務(wù)內(nèi)容描述,委托人要求;第二、材料分析及翻譯過(guò)程,包括翻譯材料文本類(lèi)型分析和語(yǔ)言特征分析,譯前準(zhǔn)備,翻譯實(shí)踐過(guò)程和譯后審校;第三、翻譯難點(diǎn),即無(wú)主句英譯難題,包括無(wú)主句的特點(diǎn)及無(wú)主句的分類(lèi);第四、無(wú)主句的英譯方法,包括翻譯目的論綜述,該理論指導(dǎo)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論