《中華人民共和國船員條例》英譯本與《2006年海事勞工公約》的文體對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著國際貿(mào)易和航運(yùn)事業(yè)的日益繁榮,船員作為主要海事力量,在海事活動中起著越來越重要的作用。《2006年海事勞工公約》的出臺,完善了船員保護(hù)和管。理制度,結(jié)束了船員管理無系統(tǒng)法規(guī)可依的歷史。公約剛通過,我國就通過國內(nèi)立法履行公約的核心內(nèi)容,彰顯出目前我國海事管理的履約能力已經(jīng)走在世界的前列?!洞瑔T條例》和《海事勞工公約》都是針對船員權(quán)利、職責(zé)和管理。而《船員條例》的英譯本體現(xiàn)了中國海事管理與國際先進(jìn)海事管理理念的接軌。因此,對中國《船員條

2、例》英譯本的研究是十分必要的。 本文嘗試?yán)梦捏w學(xué)以及語料庫語言學(xué)的相關(guān)理論、定性與定量研究相結(jié)合的方法對中國《船員條例》英譯本和《2006年海事勞工公約》在詞匯、句法和語篇層次上進(jìn)行詳盡的描述與分析以達(dá)到對《船員條例》的翻譯質(zhì)量的評估。 該研究表明: (1)雖然《船員條例》在詞匯選擇上比較單一,但《船員條例》和《勞工公約》都善于運(yùn)用長詞,并且,二者在前五十個高頻詞中重合出現(xiàn)的詞幾率頗高。詞類分布也體現(xiàn)出兩個文本

3、符合法律英語的文體特征。 (2)二者在連接詞的使用方面沒有顯著性差異,但是被動語態(tài)和情態(tài)動詞在《勞工公約》中的使用更為頻繁,這說明《勞工公約》因受中古英語的影響,在此層面更為客觀和嚴(yán)密,但是《船員條例》卻體現(xiàn)出與時俱進(jìn)的翻譯特征。 (3)二者都甚少使用修辭,但使用復(fù)雜的連接短語比較常見。在語篇結(jié)構(gòu)上,《勞工公約》較之《船員條例》顯示出更加詳細(xì)的劃分條款,這點(diǎn)也是由《船員條例》在內(nèi)容上籠統(tǒng)不詳決定的。 總之,兩個文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論